Hasta el momento se ha dejado a la política al margen de los debates, y su delegación espera que la situación se mantenga. | UN | وأضاف أن المناقشات جرت حتى الآن على نحو غير مسيّس، وأعرب عن أمل وفده في أن تستمر على هذا الحال. |
su delegación espera que durante las deliberaciones la Secretaría proporcione una justificación satisfactoria de las estimaciones. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تقدم اﻷمانة العامة تبريرا مرضيا للتقديرات أثناء المداولات. |
su delegación espera que el Secretario General responda positivamente a la petición de la Asamblea General de que se proponga transferir a Viena actividades adicionales. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يستجيب اﻷمين العام لطلب الجمعية العامة القاضي باقتراح نقل أنشطة إضافية إلى فيينا. |
su delegación confía en que el proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas se finalice durante el Segundo Decenio. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم وضع الصيغة النهائية لمشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية خلال العقد الثاثني. |
su delegación confía en que pueda aceptarse el texto presentado por el representante del Reino Unido. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يُقبل المشروع الذي قدمه ممثل المملكة المتحدة. |
cabe esperar que el Secretario General, en su próximo informe, suministre información pormenorizada sobre las medidas concretas que se hayan adoptado. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يقدم الأمين العام في تقريره المقبل معلومات تفصيلية عن التدابير المحددة المتخذة. |
Como uno de los copatrocinadores del proyecto de resolución titulado " Protección y seguridad de los Estados pequeños " , la delegación de Mongolia expresa la esperanza de que se lo apruebe por consenso. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم بتوافق اﻵراء اعتماد مشروع القرار الذي اشترك وفده في تقديمه. |
su delegación espera que la comunidad internacional adopte medidas concertadas para poner en práctica la Declaración y Programa de Acción de París en favor de los Países Menos Adelantados. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل باريس لصالح أقل البلدان نموا. |
su delegación espera que, en el futuro, las traducciones al chino de los informes que presente el Secretario General sean más correctas. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تصبح التراجم الصينية التي يقدمها السكرتير العام للتقارير أكثر دقة في المستقبل. |
su delegación espera que las autoridades de Estonia remedien la situación y apliquen las recomendaciones de las estructuras regionales. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تصلح سلطات استونيا هذه الحالة وتنفذ توصيات الهياكل اﻹقليمية. |
su delegación espera que el debate a este respecto sea exclusivamente de naturaleza jurídica. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تكون مناقشة هذه المسألة ذات طبيعة قانونية صرفة. |
su delegación espera que se superen las dificultades actuales. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم التغلـب على المصاعب الراهنة. |
su delegación espera que se superen las dificultades actuales. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم التغلـب على المصاعب الراهنة. |
su delegación confía en que el país anfitrión habrá de considerar esas limitaciones, que carecen de justificación de hecho y de derecho. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يعيد البلد المضيف النظر في هذا الحد الذي لا مسوغ له في القانون أو في الممارسة. |
su delegación confía en que el proyecto de resolución propuesto recabe el apoyo de todas las delegaciones con motivo de su publicación como documento oficial. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يلقى مشروع القرار المقترح متى صدر بوصفه وثيقة رسمية تأييد جميع الوفود. |
su delegación confía en que la Asamblea General apruebe ambas convenciones en el actual período de sesiones. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تعتمد الجمعية العامة العهدين في دورتها الحالية. |
su delegación confía en que esa revisión se emprenda en un espíritu constructivo, con miras a mejorar la calidad de la labor de la Comisión. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم القيام بالاستعراض بروح بناءة بغية تحسين نوعية أعمال اللجنة. |
cabe esperar que estos intercambios fructíferos continuarán hasta la finalización de los trabajos preparatorios. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يستمر هذا التعاون المثمر طوال فترة العملية التحضيرية. |
La delegación de Túnez expresa la esperanza de que los centros y programas de la Universidad sean redistribuidos a fin de incluir a los países del Sur. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم إعادة توزيع مراكز الجامعة وبرامجها بحيث يشمل بلدان الجنوب. |
la delegación del orador confía en que letones y estones se den cuenta de que el sendero del odio, resultado directo de la segregación artificial de la sociedad, no lleva a ninguna parte y que la democracia verdadera no es selectiva. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يدرك اللاتفيون والاستونيون أن طريق الكراهية، وهو من النتائج المباشرة للفصل الاصطناعي في المجتمع، يؤدي الى الضياع وأن الديمقراطية الحقيقية ليست انتقائية. |
El orador espera que la Comisión pueda ultimar el proyecto de convención durante su próximo período de sesiones. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتسنى للجنة وضع مشروع الاتفاقية في صيغته النهائية في دورتها القادمة. |
La delegación del orador espera que el proyecto de resolución A/AC.109/2010/L.8 se adopte sin votación, tal como ha ocurrido en años anteriores. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يجري اعتماد مشروع القرار A/AC.109/2010/L.8 دون تصويت، كما كان الحال في السنوات السابقة. |
su delegación abriga la esperanza de que el Año Internacional de la Familia ayude a concentrar la atención internacional en el hecho de que la familia funciona como eje del desarrollo social. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تساعد السنة الدولية لﻷسرة على تركيز الاهتمام الدولي على الدور الرئيسي الذي تؤديه اﻷسرة في التنمية الاجتماعية. |
la delegación del Pakistán espera que las recomendaciones de la Relatora Especial sean objeto de seria consideración en la Comisión. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تحظى توصيات المقررة الخاصة بالنظر الجدي في اللجنة. |