la mayor parte de los intelectuales, incluidos los juristas, murieron, se convirtieron en trabajadores del campo o escaparon a otros países. | UN | وأغلب المفكرين، بمن فيهم المدربون تدريباً قانونياً، إما ماتوا، أو أصبحوا عمالا ريفيين، أو هربوا إلى بلدان أخرى. |
la mayor parte de las islas están habitadas y se elevan sobre el nivel del mar a una altura media de 30 metros, con una elevación máxima de 86 metros. | UN | وأغلب الجزر غير مأهول، ويقع فوق سطح البحر على ارتفاع يبلغ متوسطه ٣٠ مترا وأقصاه ٨٦ مترا. |
El suministro de electricidad es uno de los peores del mundo y la mayor parte de las zonas rurales no tienen en absoluto electricidad. | UN | ويعد إمدادات الكهرباء من أسوأ اﻹمدادات في العالم وأغلب المناطق الريفية ليس لديها خدمة مطلقاً. |
Armenia había aceptado prácticamente todas las recomendaciones, y la mayoría ya se habían aplicado o se estaban aplicando. | UN | فقد قبلت أرمينيا جل التوصيات، وأغلب التوصيات التي قُبلت نُفّذت أو هي في طور التنفيذ. |
En 1970 Estados Unidos y la mayoría de Europa la habían erradicado. | TED | أما عام 1970 فقد تخلصت منه الولايات المتحدة وأغلب أوروبا |
Las monedas extranjeras y los cheques de viajero en monedas extranjeras pueden cambiarse en los bancos y en la mayoría de los hoteles. | UN | ويمكن صرف العملات اﻷجنبية والشيكات السياحية بالعملات اﻷجنبية في المصارف وأغلب الفنادق. |
en su mayoría estaban orientadas a la vida activa y preparaban al alumnado para el empleo en las ramas elegidas. | UN | وأغلب هذه الكليات ذات توجه وظيفي، فهي تتوخى إعداد الطلاب للعمل في المجالات التي يرغبون فيها. |
La Policía Nacional Civil está instalando un sistema de comunicaciones muy moderno, y la mayor parte de sus vehículos están dotados de radios móviles. | UN | وتقوم الشرطة المدنية حاليا بتركيب شبكة اتصالات حديثة جدا وأغلب مركباتها مجهزة بأجهزة اللاسلكي المتنقلة. |
la mayor parte de los países que están hoy representados ni siquiera existían cuando se fundaron las Naciones Unidas. | UN | وأغلب البلدان الممثلة هنا اليوم لم تكن حتى موجودة عندما تشكلت اﻷمم المتحدة. |
la mayor parte no llegaba a terminar la enseñanza primaria. | UN | وأغلب اﻷطفال لا يكملون التعليم الابتدائي. |
la mayor parte del mobiliario era importado; una parte se compró en el mercado local. | UN | وأغلب اﻷثاث مستورد، وبعضه تم شراؤه من السوق المحلية. |
la mayor parte de las cuestiones que planteamos reflejan los problemas, necesidades y aspiraciones de los niños de Mozambique tal como ellos los presentaron en esa reunión parlamentaria. | UN | وأغلب القضايا التي نثيرها تعكس مشاكل الأطفال الموزامبيقيين واحتياجاتهم وطموحاتهم، كما طرحوها في جلستهم البرلمانية. |
En la mayor parte de esos instrumentos figuran disposiciones que pueden contribuir a la protección de la diversidad biológica en la Antártida. | UN | وأغلب هذه الصكوك تحتوي على أحكام قد تسهم في حماية التنوع البيولوجي في انتاركتيكا. |
y la mayoría de mis ideas son más bien originales o una mierda total. Sí. | Open Subtitles | لا أعمل بجهد كبير وأغلب أفكاري إما أن تكون أصيلة أو تفاهة بالكامل |
Ello podría incluir el blanqueo de capitales, algunas formas de corrupción que afectaban a las estructuras financieras y la mayoría de los delitos económicos en que se utilizaban o victimizaban estructuras financieras. | UN | وقد يشمل ذلك غسل الأموال وبعض أشكال الفساد التي تمس الهياكل المالية وأغلب الجرائم الاقتصادية الكبرى التي تُستخدم فيها الهياكل المالية أو التي تكون الهياكل المالية ضحيتها. |
Esto incluiría todos los fraudes económicos y la mayoría de los delitos, pero no todos, relacionados con la identidad. | UN | ويشمل ذلك جميع أشكال الاحتيال الاقتصادي وأغلب الجرائم المتعلقة بالهوية، وإن لم يكن كلها. |
en la mayoría de los casos los déficit se fueron agudizando a lo largo del año y hacia fines de 1998 eran mucho mayores incluso en la mayor parte de los países de lo que indicaban los pronósticos más pesimistas hechos al comienzo del año. | UN | وأغلب حالات العجز هذه كانت تتردى طوال العام، وبنهاية عام ١٩٩٨، بلغ معظمها حدا أكبر بكثير حتى من أكثر التوقعات تشاؤما في بداية العام. |
en su mayoría, son casos en que se puede demostrar la participación de la delincuencia organizada y la intervención de algún elemento internacional en la trata de personas. | UN | وأغلب هذه القضايا تنطوي بشكل جلي على الجريمة المنظمة وحالات اتجار بالبشر ذات عنصر دولي. |
Los expertos señalaron que tanto Anguila como la mayoría de los demás territorios dependientes estaban iniciando revisiones constitucionales. | UN | وأشار الخبراء إلى أن أنغيلا وأغلب الأقاليم التابعة الأخرى قد شرعت في القيام باستعراضات دستورية. |
Por eso, Uds. y la mayoría de la materia de sus cuerpos está a solo 2 o 3 grados de separación de cosas como el verdín de estanque. | TED | لذا حقاً، أنت وأغلب ما بداخل جسدك تفصله فقط درجتان أو ثلاثة من أشياء مثل حثالة البركة. |
La mayoría de ese cableado está dentro de la paredes y ya no funciona y las paredes están hechas de... | Open Subtitles | وأغلب الأسلاك داخل الجدران ولاتعمل حالياً والجدران ...مصنوعةٌ من |
la mayoría de las causas son de carácter social y económico. | UN | وأغلب هذه العوامل عوامل اجتماعية واقتصادية. |
La ejecución de la mayoría de los proyectos de rehabilitación y reconstrucción apoyados por la USAID está a cargo de organizaciones no gubernamentales. | UN | وأغلب مشاريع اﻹصلاح/إعادة البناء التي تدعمها وكالة التنمية تقوم بتنفيذها منظمات غير حكومية. |
Nadie duda de que Alemania y gran parte de los otros miembros de la eurozona preferirían la preservación de la moneda única. La incertidumbre de ahora se refiere a si consideraciones de política nacional o el resentimiento por la lentitud de las reformas en determinados países de la eurozona pueden anular esta preferencia. | News-Commentary | لا أحد يشك في أن ألمانيا وأغلب دول منطقة اليورو تفضل استمرار العملة الموحدة. وتتعلق مخاوف اليوم بما إذا كانت اعتبارات أخرى ملحة متعلقة بالسياسة الوطنية ــ أو الاستياء إزاء تباطؤ وتيرة الإصلاح في دول بعينها في منطقة اليورو ــ قد تتغلب على هذا الميل. |