se informó de que los presos que estaban detenidos en Nitzan fueron trasladados a las cárceles de Jneid, Beersheba y Nafha. | UN | وأفادت التقارير أن السجناء الذين احتجزا في نيتسان نقلوا الى سجون الجنيد وبير سبع والنفحة. |
se informó de que por lo menos 20 palestinos habían resultado heridos en Naplusa durante la semana anterior. | UN | وأفادت التقارير أن ٢٠ فلسطينيا على اﻷقل أصيبوا في نابلس أثناء الاسبوع السابق. |
se informó que la tasa de empleo entre la población femenina ha disminuido del 25% a menos del 8% en los últimos 15 años. | UN | وأفادت التقارير أن معدل توظيف النساء انخفض من ٢٥ بالمائة الى أقل من ٨ بالمائة في السنوات اﻟ ١٥ الماضية. |
al parecer ambos periódicos han sido acusados de infringir el decreto antes mencionado. | UN | وأفادت التقارير أن كلا الصحيفتين قد اتُّهمتا بخـرق المرسـوم المذكور أعلاه. |
215. según la información de que se dispone, Azam Aarda fue detenido el 16 de octubre de 1996 y recluido en la prisión de Jalameh/Qishon. | UN | ٥١٢- وأفادت التقارير أن عزام عرضة أُلقي عليه القبض في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ واعتُقل في سجن الجلمة/قيشون. |
A consecuencia de ello se informa de que Mohamed Farhank fue hospitalizado con una rótula rota. | UN | وأفادت التقارير أن محمد فرهنك أمين أُدخل المستشفى ﻹصابته بكسر في الرضفة نتيجة ذلك. |
se ha informado de que la severidad de las penas impuestas a la población árabe de los territorios ocupados ha aumentado desde la firma de la Declaración de Principios. | UN | وأفادت التقارير أن العقوبات الموقعة على السكان العرب في اﻷراضي المحتلة قد زادت قسوة منذ توقيع إعلان المبادئ. |
se comunicó que las incursiones israelíes hicieron blanco varias veces en los camiones en que se intentaba llevar los productos agrícolas al mercado. | UN | وأفادت التقارير أن غارات إسرائيلية قد أصابت عدة مرات شاحنات تحاول نقل منتجات زراعية إلى السوق. |
se ha informado que algunos de los reclusos en la prisión de Glina han sido sometidos a maltratos. | UN | وأفادت التقارير أن بعض النزلاء في سجن غلينا قد تعرضوا لسوء المعاملة. |
se informó de que a veces se mataba a civiles simplemente por su origen étnico. | UN | وأفادت التقارير أن المدنيين يُقتلون أحيانا على أساس وحيد هو انتمائهم العرقي. |
se informó de que habían muerto 10 personas y 16 resultaron heridas antes de que la milicia Burale se retirara a sus bases de Belet-Hawa. | UN | وأفادت التقارير أن عشرة أشخاص قد قتلوا وأصيب ستة عشر بجراح قبل انسحاب ميليشيا بورال إلى قواعدها إلى بيليت - هاوا. |
se informó de que, en algunos casos, también estuvo involucrado el ejército israelí, junto con una u otra de esas fuerzas. | UN | وأفادت التقارير أن الجيش الإسرائيلي كان متورطاً في بعض الحالات مع إحدى القوات المذكورة. |
se informó de que muchas personas que perdieron sus tierras tenían serias discapacidades o eran ancianas. | UN | وأفادت التقارير أن العديد من الأشخاص الذين فقدوا أراضيهم مصابون بإعاقات خطيرة أو طاعنون في العمر. |
se informó que las condiciones de las cárceles eran inferiores a la norma y que debían regularse, aunque fuese por motivos humanitarios. | UN | وأفادت التقارير أن اﻷحوال في السجون دون المستوى اللائق، وأنه يجب تنظيم ظروف الاحتجاز، ولو على أساس إنساني فقط. |
se informó que varios civiles, incluidas dos muchachas, murieron en el bombardeo, y que otros resultaron heridos. | UN | وأفادت التقارير أن عددا من المدنيين قد قتلوا، ومنهم فتاتان، في هذا القصف، كما جُرح آخرون. |
se informó que cuatro jóvenes timorenses habían sido secuestrados por estas pandillas. | UN | وأفادت التقارير أن تلك العصابات اختطفت ٤ من شباب تيمور الشرقية. |
al parecer, el Gobierno de Rwanda no impidió entonces la matanza de los batusi. | UN | وأفادت التقارير أن الحكومة الرواندية لم تمنع آنذاك قتـــل الباتوسيين. |
al parecer a principios de 1997 se suspendieron las investigaciones sobre supuestos malos tratos. | UN | وأفادت التقارير أن التحقيقات في الادعاءات المقدمة بخصوص إساءة المعاملة قد أُلغيت في مطلع عام ٧٩٩١. |
217. según la información de que se dispone, Ayman Kafishah fue recluido en la prisión de Shikmah el 5 de abril de 1997. | UN | ٧١٢- وأفادت التقارير أن أيمن قفيشة قد اعتُقل في سجن شكمة في ٥ نيسان/أبريل ٧٩٩١. |
se informa de que los abogados denunciantes presentaron una petición al Tribunal Superior solicitando una investigación independiente. | UN | وأفادت التقارير أن محاميه قدموا التماسا إلى المحكمة العليا يطلبون فيه إجراء تحقيق مستقل. |
se ha informado de que soldados del ejército y milicianos Janjaweed mataron a balazos a varias víctimas que se habían refugiado en las montañas. | UN | وأفادت التقارير أن جنود الحكومة والجنجويد قد قتلت عددا من الضحايا بإطلاق النار عليهم عندما كانوا في الجبال. |
se comunicó que las fuerzas israelíes habían lanzado más de 1,2 millones de bombas en racimo. | UN | وأفادت التقارير أن القوات الإسرائيلية قد أسقطت أكثر من 1.2 مليون قنبلة عنقودية. |
se ha informado que este criterio está recibiendo una consideración más favorable entre los usuarios de energía. | UN | وأفادت التقارير أن هذا النهج يلقى قبولا أكثر تأييدا من جانب مستخدمي الطاقة. |
se dijo que varias otras mujeres habían sido candidatos a designaciones ministeriales. | UN | وأفادت التقارير أن عدة نساء آخرين كنﱠ مرشﱠحات لمناصب وزارية. |
se dice que los locales de una organización no gubernamental internacional y su centro médico fueron saqueados, y que dos vehículos de la organización fueron robados. | UN | وأفادت التقارير أن مباني إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية ومركزها الطبي قد تعرضت للنهب كما سُرقت مركبتان مملوكتان للمنظمة. |
presuntamente, esos tribunales se ocuparían de los numerosos prisioneros evacuados de la prisión de Fara, cerca de Naplusa. | UN | وأفادت التقارير أن المحاكم أنشئت لمحاكمة العدد الكبير من السجناء الذين تم إجلاؤهم من سجن الفارعة قرب نابلس. |
según se informó, los colonos propinaron una golpiza a los dos palestinos de 17 años antes de liberarlos. | UN | وأفادت التقارير أن المستوطنين ضربوا الفلسطينيين البالغين من العمر ١٧ سنة قبل اﻹفراج عنهما. |
se señaló que gracias al Programa Internacional de Ensayo y Evaluación (PIEE), creado en respuesta a la falta de coordinación y cooperación internacionales, normas internacionales y un diálogo adecuado, se había elaborado un plan de trabajo para llevar a cabo los ensayos y la evaluación. | UN | وأفادت التقارير أن البرنامج الدولي للاختبار والتقييم، الذي أنشئ بسبب عدم التنسيق والتعاون على المستولى الدولي وانعدام المعايير الدولية وعدم كفاية الحوار، قد وضع خطة عمل للاختبار والتقييم. |