"وأفادت التقارير أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se informó de que
        
    • se informó que
        
    • al parecer
        
    • según la información de que
        
    • se informa de que
        
    • se ha informado de que
        
    • se comunicó que
        
    • se ha informado que
        
    • se dijo que
        
    • se dice que
        
    • presuntamente
        
    • según se informó
        
    • se señaló que gracias
        
    se informó de que los presos que estaban detenidos en Nitzan fueron trasladados a las cárceles de Jneid, Beersheba y Nafha. UN وأفادت التقارير أن السجناء الذين احتجزا في نيتسان نقلوا الى سجون الجنيد وبير سبع والنفحة.
    se informó de que por lo menos 20 palestinos habían resultado heridos en Naplusa durante la semana anterior. UN وأفادت التقارير أن ٢٠ فلسطينيا على اﻷقل أصيبوا في نابلس أثناء الاسبوع السابق.
    se informó que la tasa de empleo entre la población femenina ha disminuido del 25% a menos del 8% en los últimos 15 años. UN وأفادت التقارير أن معدل توظيف النساء انخفض من ٢٥ بالمائة الى أقل من ٨ بالمائة في السنوات اﻟ ١٥ الماضية.
    al parecer ambos periódicos han sido acusados de infringir el decreto antes mencionado. UN وأفادت التقارير أن كلا الصحيفتين قد اتُّهمتا بخـرق المرسـوم المذكور أعلاه.
    215. según la información de que se dispone, Azam Aarda fue detenido el 16 de octubre de 1996 y recluido en la prisión de Jalameh/Qishon. UN ٥١٢- وأفادت التقارير أن عزام عرضة أُلقي عليه القبض في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ واعتُقل في سجن الجلمة/قيشون.
    A consecuencia de ello se informa de que Mohamed Farhank fue hospitalizado con una rótula rota. UN وأفادت التقارير أن محمد فرهنك أمين أُدخل المستشفى ﻹصابته بكسر في الرضفة نتيجة ذلك.
    se ha informado de que la severidad de las penas impuestas a la población árabe de los territorios ocupados ha aumentado desde la firma de la Declaración de Principios. UN وأفادت التقارير أن العقوبات الموقعة على السكان العرب في اﻷراضي المحتلة قد زادت قسوة منذ توقيع إعلان المبادئ.
    se comunicó que las incursiones israelíes hicieron blanco varias veces en los camiones en que se intentaba llevar los productos agrícolas al mercado. UN وأفادت التقارير أن غارات إسرائيلية قد أصابت عدة مرات شاحنات تحاول نقل منتجات زراعية إلى السوق.
    se ha informado que algunos de los reclusos en la prisión de Glina han sido sometidos a maltratos. UN وأفادت التقارير أن بعض النزلاء في سجن غلينا قد تعرضوا لسوء المعاملة.
    se informó de que a veces se mataba a civiles simplemente por su origen étnico. UN وأفادت التقارير أن المدنيين يُقتلون أحيانا على أساس وحيد هو انتمائهم العرقي.
    se informó de que habían muerto 10 personas y 16 resultaron heridas antes de que la milicia Burale se retirara a sus bases de Belet-Hawa. UN وأفادت التقارير أن عشرة أشخاص قد قتلوا وأصيب ستة عشر بجراح قبل انسحاب ميليشيا بورال إلى قواعدها إلى بيليت - هاوا.
    se informó de que, en algunos casos, también estuvo involucrado el ejército israelí, junto con una u otra de esas fuerzas. UN وأفادت التقارير أن الجيش الإسرائيلي كان متورطاً في بعض الحالات مع إحدى القوات المذكورة.
    se informó de que muchas personas que perdieron sus tierras tenían serias discapacidades o eran ancianas. UN وأفادت التقارير أن العديد من الأشخاص الذين فقدوا أراضيهم مصابون بإعاقات خطيرة أو طاعنون في العمر.
    se informó que las condiciones de las cárceles eran inferiores a la norma y que debían regularse, aunque fuese por motivos humanitarios. UN وأفادت التقارير أن اﻷحوال في السجون دون المستوى اللائق، وأنه يجب تنظيم ظروف الاحتجاز، ولو على أساس إنساني فقط.
    se informó que varios civiles, incluidas dos muchachas, murieron en el bombardeo, y que otros resultaron heridos. UN وأفادت التقارير أن عددا من المدنيين قد قتلوا، ومنهم فتاتان، في هذا القصف، كما جُرح آخرون.
    se informó que cuatro jóvenes timorenses habían sido secuestrados por estas pandillas. UN وأفادت التقارير أن تلك العصابات اختطفت ٤ من شباب تيمور الشرقية.
    al parecer, el Gobierno de Rwanda no impidió entonces la matanza de los batusi. UN وأفادت التقارير أن الحكومة الرواندية لم تمنع آنذاك قتـــل الباتوسيين.
    al parecer a principios de 1997 se suspendieron las investigaciones sobre supuestos malos tratos. UN وأفادت التقارير أن التحقيقات في الادعاءات المقدمة بخصوص إساءة المعاملة قد أُلغيت في مطلع عام ٧٩٩١.
    217. según la información de que se dispone, Ayman Kafishah fue recluido en la prisión de Shikmah el 5 de abril de 1997. UN ٧١٢- وأفادت التقارير أن أيمن قفيشة قد اعتُقل في سجن شكمة في ٥ نيسان/أبريل ٧٩٩١.
    se informa de que los abogados denunciantes presentaron una petición al Tribunal Superior solicitando una investigación independiente. UN وأفادت التقارير أن محاميه قدموا التماسا إلى المحكمة العليا يطلبون فيه إجراء تحقيق مستقل.
    se ha informado de que soldados del ejército y milicianos Janjaweed mataron a balazos a varias víctimas que se habían refugiado en las montañas. UN وأفادت التقارير أن جنود الحكومة والجنجويد قد قتلت عددا من الضحايا بإطلاق النار عليهم عندما كانوا في الجبال.
    se comunicó que las fuerzas israelíes habían lanzado más de 1,2 millones de bombas en racimo. UN وأفادت التقارير أن القوات الإسرائيلية قد أسقطت أكثر من 1.2 مليون قنبلة عنقودية.
    se ha informado que este criterio está recibiendo una consideración más favorable entre los usuarios de energía. UN وأفادت التقارير أن هذا النهج يلقى قبولا أكثر تأييدا من جانب مستخدمي الطاقة.
    se dijo que varias otras mujeres habían sido candidatos a designaciones ministeriales. UN وأفادت التقارير أن عدة نساء آخرين كنﱠ مرشﱠحات لمناصب وزارية.
    se dice que los locales de una organización no gubernamental internacional y su centro médico fueron saqueados, y que dos vehículos de la organización fueron robados. UN وأفادت التقارير أن مباني إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية ومركزها الطبي قد تعرضت للنهب كما سُرقت مركبتان مملوكتان للمنظمة.
    presuntamente, esos tribunales se ocuparían de los numerosos prisioneros evacuados de la prisión de Fara, cerca de Naplusa. UN وأفادت التقارير أن المحاكم أنشئت لمحاكمة العدد الكبير من السجناء الذين تم إجلاؤهم من سجن الفارعة قرب نابلس.
    según se informó, los colonos propinaron una golpiza a los dos palestinos de 17 años antes de liberarlos. UN وأفادت التقارير أن المستوطنين ضربوا الفلسطينيين البالغين من العمر ١٧ سنة قبل اﻹفراج عنهما.
    se señaló que gracias al Programa Internacional de Ensayo y Evaluación (PIEE), creado en respuesta a la falta de coordinación y cooperación internacionales, normas internacionales y un diálogo adecuado, se había elaborado un plan de trabajo para llevar a cabo los ensayos y la evaluación. UN وأفادت التقارير أن البرنامج الدولي للاختبار والتقييم، الذي أنشئ بسبب عدم التنسيق والتعاون على المستولى الدولي وانعدام المعايير الدولية وعدم كفاية الحوار، قد وضع خطة عمل للاختبار والتقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more