se informó de que esos artículos guardaban relación con misiles balísticos que tenían un alcance de más de 150 kilómetros y con sus vectores correspondientes. | UN | وأفيد بأن هذه البنود تتعلق بقذائف تسيارية يتجاوز مداها ١٥٠ كيلومترا وبناقلاتها. |
se informó de que aldeanos locales habían sostenido que había muerto como resultado de las torturas policiales. | UN | وأفيد بأن سكان القرية المحليين ادعوا أنه مات نتيجة لتعذيب من الشرطة. |
10. se dijo que los gobiernos deberían dejar de pensar en la asistencia técnica como un gesto puramente humanitario en favor de países necesitados. | UN | ٠١ ـ وأفيد بأن الحكومات ينبغي أن تتوقف عن التفكير في المساعدة التقنية بوصفها لفتة انسانية صرفة ازاء البلدان المحتاجة. |
al parecer, Sasho Meta fue detenido el mismo día por razones similares. | UN | وأفيد بأن ساشو ميتا أوقف لأسباب مماثلة في نفس اليوم. |
se dice que U Chit se enfermó y murió en el lugar de trabajo. | UN | وأفيد بأن السيد يو شيت أصيب بمرض ولقي حتفه في موقع العمل. |
se señaló que con el correr del tiempo la escala de sueldos se había comprimido bastante como consecuencia accidental de las incorporaciones de clases de ajuste por lugar de destino. | UN | وأفيد بأن جدول المرتبات قد أصبح منضغطا للغاية، مع مرور الزمن، كتأثير جانبي غير مقصود لعمليات ضم تسويات مقار العمل. |
se ha informado de que la detención se produjo con el conocimiento de la policía serbia, la cual, como mínimo, no intervino para impedirla. | UN | وأفيد بأن الشرطة الصربية كانت على علم بعملية الاحتجاز وأنها لم تتدخل، على اﻷقل، لوقف تلك العملية. |
También se informó de que una bomba lacrimógena alcanzó a Oh Oon-shik en un ojo, lesionándole la córnea y haciendo necesaria una operación. | UN | وأفيد بأن أو أون - شيك قد أصيب بقنبلة مسيلة للدموع ألحقت ضرراً بقرنية عينه وتركته في حاجة إلى جراحة. |
se informó de que hasta 27 escuelas se habían cerrado en la región, a raíz de lo cual los niños no recibían ningún tipo de educación. | UN | وأفيد بأن ما يصل إلى 27 مدرسة أغلقت في المنطقة وأن الأطفال يفتقرون بالتالي إلى التعليم بكل أنواعه. |
se informó de que la legislación penal siria tenía por objeto tipificar, perseguir y enjuiciar la comisión de delitos terroristas. | UN | 108 - وأفيد بأن التشريع الجزائي السوري قد حرص على النص والملاحقة على ارتكاب جرائم الإرهاب ومكافحتها. |
se dijo que un segundo grupo estaba más cerca de Abéché, a sólo 45 kilómetros al sudeste de esta ciudad. | UN | وأفيد بأن جماعة ثانية كانت أقرب موقعا من أبيشه، بما لا يتجاوز 45 كيلومترا جنوب شرق البلدة. |
se dijo que un grupo de jóvenes apedreó a policías de fronteras cerca de la Puerta de Jaffa. Un joven resultó herido cuando los policías dispararon balas de goma para dispersarlos. | UN | وأفيد بأن مجموعة من الشباب راشقي الحجارة هجموا على أفراد من شرطة الحدود قرب بوابة يافا، فأصيب فتى بجراح حينما أطلق أفراد الشرطة عيارات مطاطية لتفريقهم. |
al parecer, otras minorías religiosas no tenían ninguna posibilidad de ser reconocidas. | UN | وأفيد بأن أقليات دينية أخرى لا حظ لها في الاعتراف. |
al parecer, los soldados abrieron fuego cuando centenares de jóvenes se amotinaron lanzándoles botellas y piedras. | UN | وأفيد بأن جنودا فتحوا النيران بعد أن قام مئات من الشبان بأعمال شغب وبعد أن ألقوا زجاجات وحجارة عليهم. |
se dice que estas personas, presuntamente sospechosas de llevar armas, fueron arrestadas y conducidas a un destino desconocido. | UN | وأفيد بأن هؤلاء الأشخاص الذين اشتبه في حيازتهم أسلحة قد اعتقلوا واقتيدوا إلى مكان مجهول. |
A menudo se ven obligados a ganarse la vida en trabajos que no tienen nada que ver con su nivel de formación, y se dice que algunos de ellos han sido hostigados por la policía. | UN | فهم كثيرا ما يرغمون على كسب عيشهم بشغل مهام لا صلة لها بمستوى تعليمهم. وأفيد بأن الشرطة ضايقت عددا منهم. |
se señaló que con el correr del tiempo la escala de sueldos se había comprimido bastante como consecuencia accidental de las incorporaciones de clases de ajuste por lugar de destino. | UN | وأفيد بأن جدول المرتبات قد أصبح منضغطا للغاية، مع مرور الزمن، كتأثير جانبي غير مقصود لعمليات ضم تسويات مقار العمل. |
se señaló que la información contenida en la base de datos estaba a disposición de los Estados Miembros que la solicitaran. | UN | وأفيد بأن المعلومات الواردة في قاعدة البيانات متاحة للدول اﻷعضاء عند الطلب. |
se ha informado de que un soldado indonesio mantuvo en cautiverio en su casa a varias mujeres refugiadas. | UN | وأفيد بأن جنديا إندونيسيا احتجز عددا من اللاجئات أسيرات في بيته. |
se informó que anteriormente la mezquita, que era utilizada como lugar de culto por musulmanes de Turquía, Marruecos y Suriname había sufrido un robo. | UN | وأفيد بأن الجامع الذي يستخدمه كمكان للعبادة المسلمون من تركيا والمغرب وسورينام قد سُرق في الماضي. |
se comunicó que esta persona también fue objeto de las amenazas del jefe de la policía local. | UN | وأفيد بأن هذا الرجل قد خضع أيضا لتهديدات من طرف رئيس الشرطة المحلي. |
se indicó que el Comisionado General había abierto su oficina en Gaza en noviembre de 1994. | UN | وأفيد بأن المفوض العام قد فتح مكتبه في غزة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
se sostuvo que, al igual que en el arbitraje, la conciliación estaba sujeta a la autonomía de las partes y que, por consiguiente, había que respetar todo acuerdo a que llegaran las partes. | UN | وأفيد بأن التوفيق، شأنه شأن التحكيم، يخضع لاستقلالية الطرفين، ولذلك ينبغي احترام اتفاق الطرفين. |
En algunos casos, se informa de que oficiales de la policía croata participaron en ataques contra residentes de la región y otras formas de intimidación. | UN | وأفيد بأن ضباط الشرطة الكروات شاركوا في بعض الحالات في الاعتداء على سكان المنطقة وفي أشكال أخرى للتخويف. |
según la información recibida, los atacantes, irrumpiendo en varias reuniones de carácter religioso, agredieron a los asistentes y se llevaron o quemaron libros religiosos. | UN | وأفيد بأن المهاجمين عطلوا عدة اجتماعات دينية وضربوا الحاضرين واستولوا على منشورات دينية أو أحرقوها. |
se afirma que el tribunal de que se trata estaba facultado para imponer sentencias de muerte, ordenar ejecuciones públicas y pronunciar sentencias de reclusión perpetua. | UN | وأفيد بأن المحكمة المشار إليها لديها سلطة إصدار أحكام باﻹعدام واﻷمر باﻹعدام علناً وإصدار أحكام بالسجن مدى الحياة. |
Abdyl Kadoli, Secretario del Foro de Intelectuales de Kosovo, figuró entre los que se hallaban fuera del edificio y presuntamente habían sufrido palizas. | UN | وأفيد بأن عبديل كادولي، أمين محفل مثقفي كوسوفو، كان ضمن اﻷشخاص الذين كانوا موجودين خارج المبنى والذين افيد أنهم ضربوا. |