se informó de incidentes análogos en el campamento de refugiados de Dheisheh si bien no se registraron heridos. | UN | وأفيد عن وقوع حوادث مماثلة في مخيم الضبية للاجئين، بيد أنه لم تقع أية إصابات. |
se informó de la existencia de otros dos paquetes de este tamaño pero sin suficientes detalles para encontrarlos. | UN | وأفيد عن طردين آخرين إضافيين بهذا الحجم بيد أنه لم تكن هناك تفاصيل كافية لتعقبهما. |
se informó de incidentes de apedreamientos en los campamentos de refugiados de la parte meridional de la Faja de Gaza, en la ciudad de Gaza, en Ramallah y en Ŷanin. | UN | وأفيد عن حوادث رشق بالحجارة في مخيمات اللاجئين في جنوب قطاع غزة وفي مدينية غزة ورام اله وجنين. |
También se ha informado de conexiones de índole análogas en otras regiones del mundo. | UN | وأفيد عن وجود روابط مماثلة في مناطق أخرى من العالم. |
En el centro de Hebrón se han cerrado 34 escuelas, lo que significa que más de 460 maestros han quedado sin empleo, y al parecer 13.000 estudiantes carecen de instalaciones educacionales. | UN | وفي وسط الخليل أغلقت 34 مدرسة مما أسفر عن بطالة أكثر من 460 معلماً، وأفيد عن عدم توافر مرافق تعليمية لنحو 000 13 طالب. |
se informó de disturbios en los que se lanzaron piedras contra vehículos israelíes en Hebrón. | UN | وأفيد عن وقوع اضطرابات في الخليل جرى فيها رشق المركبات اﻹسرائيلية بالحجارة. |
se informó de apedreamientos y de enfrentamientos con las FDI en la ciudad de Gaza, donde en dos casos hubo heridos, y en el campamento de refugiados de Shati ' , donde se registró un herido. | UN | وأفيد عن وقوع حوادث رشق بالحجارة واشتباكات مع قوات الدفاع الاسرائيلية في مدينة غزة حيث أبلغ عن إصابة شخصين بجراح، وفي مخيم الشاطئ للاجئين، حيث أفيد عن إصابة شخص بجراح. |
se informó de varios enfrentamientos en la Faja de Gaza, durante los cuales dos residentes resultaron heridos en Rafah. | UN | وأفيد عن وقوع عدة اشتباكات في قطاع غزة، أصيب أثناءها اثنان من سكان رفح بجراح. |
se informó de incidentes de apedreamiento ocurridos en Ramallah y Naplusa, en los que tres residentes resultaron heridos. | UN | وأفيد عن وقوع ثلاثة حوادث رشق بالحجارة أصيب فيها ثلاثة من السكان بجراح في رام الله وفي نابلس. |
se informó de incidentes aislados en la Ribera Occidental, especialmente de apedreamientos en las calles principales. | UN | وأفيد عن وقوع حوادث منعزلة في الضفة الغربية، وبصفة خاصة حوادث رشق بالحجارة في الطرق الرئيسية. |
se informó de que cerca de 20 palestinos resultaron heridos durante los enfrentamientos. | UN | وأفيد عن إصابة أكثر من ٢٠ فلسطينيا آخرين بجراح في أثناء الاشتباكات. |
En Jan Yunis, la ciudad de Gaza y Ramallah se informó de incidentes de apedreamiento. | UN | وأفيد عن وقوع عدة حوادث رشق بالحجارة في خان يونس، ومدينة غزة، ورام الله. |
En la Ribera Occidental se informó de incidentes de apedreamientos. | UN | وأفيد عن بوقوع حوادث رشق بالحجارة في الضفة الغربية. |
se informó de operaciones similares en otras ciudades de la Ribera Occidental. | UN | وأفيد عن تنفيذ إجراءات مماثلة في مدن أخرى من الضفة الغربية. |
se ha informado de dos métodos básicos, ambos conducentes a una serie de abusos. | UN | وأفيد عن اتباع طريقتين أساسيتين: تؤدي كلتاهما الى سلسلة من اﻹساءات. |
se ha informado de dos métodos básicos, ambos conducentes a una serie de abusos. | UN | وأفيد عن اتباع طريقتين أساسيتين: تؤدي كلتاهما الى سلسلة من التجاوزارت. |
al parecer, siete mujeres fueron violadas, se quemó una gran superficie de tierra cultivada y el ganado fue objeto de actos de pillaje. | UN | وأفيد عن اغتصاب سبع نساء أثناء هذه الاشتباكات، وأُحرقت مساحات واسعة من الأراضي المزروعة وسُرقت رؤوس من الماشية. |
se informa de que se han utilizado camiones para desmantelar elementos de viviendas desocupadas, como ventanas y vallas. | UN | وأفيد عن قيام أشخاص يستغلون شاحنات بانتزاع التركيبات، بما فيها النوافذ واﻷسيجة، من الممتلكات غير المأهولة. |
Se prendió fuego a un comercio y se denunciaron algunos disparos. | UN | وقد أضرمت النيران في متجر وأفيد عن إطلاق أعيرة نارية. |
se informó sobre cierto aumento del uso indebido de cannabis, que, sin embargo, a largo plazo, tendía a estabilizarse. | UN | وأفيد عن بعض الازدياد في تعاطي القنّب، ولكن الاتجاه الطويل الأجل كان يشير إلى الاستقرار. |
Los servicios sociales, el tratamiento especializado de pacientes internos y los servicios en establecimientos penitenciarios se habían evaluado, según se informó, en aproximadamente uno de cada dos Estados que presentaron informes. | UN | وأفيد عن تقييم الخدمات الاجتماعية والعلاج المتخصص في المؤسسات غير الايوائية والخدمات المقدمة في المؤسسات الإصلاحية في نحو واحدة من بين كل دولتين مبلغتين. |
se han denunciado casos de malos tratos y torturas de los detenidos por parte de la policía durante la detención. | UN | وأفيد عن حالات إساءة معاملة المحتجزين وتعذيبهم من قبل أفراد الشرطة خلال الاحتجاز. |