ويكيبيديا

    "وأقر المشاركون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los participantes reconocieron
        
    • se reconoció
        
    • los participantes aprobaron
        
    • los participantes señalaron
        
    • los miembros reconocieron
        
    • los participantes convinieron en
        
    • los participantes hicieron suyo el
        
    • los participantes reconocían
        
    los participantes reconocieron que las prácticas nacionales de registro eran muy variadas. UN وأقر المشاركون بأن ممارسات حفظ السجلات الوطنية تتباين تبايناً كبيراً.
    los participantes reconocieron los esfuerzos del Gobierno por mejorar las leyes de seguridad y trabajo, reducir el déficit fiscal y luchar contra la inflación. UN وأقر المشاركون بالجهود الحكومية لتحسين قوانين الأمن والعمل، والحد من العجز المالي، ومعالجة التضخم.
    los participantes reconocieron la necesidad de analizar cuál era el modelo más eficiente. Se acordó que los tratantes debían ser procesados independientemente del modelo. UN وأقر المشاركون بضرورة إجراء تحليل لمعرفة أكفأ النماذج في هذا الشأن، واتفقوا على ضرورة مقاضاة المتاجرين بالبشر مهما اختلفت النماذج.
    se reconoció que garantizar el acceso a un contrato de trabajo era una manera de emancipar a los trabajadores domésticos migratorios. UN وأقر المشاركون بأن التحقق من وجود عقود العمل من السبل التي تكفل تمكين المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية.
    los participantes aprobaron un conjunto de recomendaciones al respecto. UN وأقر المشاركون مجموعة من التوصيات ذات الصلة.
    los participantes reconocieron que los marcos contractuales y jurídicos diseñados correctamente pueden generar una mayor riqueza para los Estados que poseen hidrocarburos. UN وأقر المشاركون بأن الأطر التعاقدية والقانونية المصممة بفعالية يمكنها أن تدر على الدول النفطية مزيداً من الثروات.
    los participantes reconocieron que las alianzas son benéficas para los países de origen, de tránsito y de destino, así como para los migrantes propiamente dichos. UN وأقر المشاركون بأن الشراكات مفيدة لبلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، فضلا عن المهاجرين أنفسهم.
    los participantes reconocieron la importancia de esas experiencias, que se analizaron y examinaron a fin de aprovecharlas y aplicarlas en la labor futura. UN وأقر المشاركون بأهمية هذه التجارب، حيث جرى مناقشتها وتحليلها لاستخلاص الدروس منها والاستهداء بها مستقبلا.
    los participantes reconocieron también que la AMISOM debía ser conocedora de las cuestiones relativas a la protección de menores durante sus operaciones. UN وأقر المشاركون أيضا بأنه ينبغي للبعثة أن تكون مدركة للهواجس المتعلقة بحماية الطفل في إطار عملياتها.
    88. los participantes reconocieron que la cuestión del arbitraje en relación con las entidades híbridas era importante y debía ser estudiada más detenidamente. UN 88 - وأقر المشاركون بأن مسألة المراجحة من حيث ارتباطها بالكيانات المختلطة هي مسألة مهمة تحتاج إلى المزيد من الدراسة.
    los participantes reconocieron la importancia del aprendizaje Sur-Sur y de aprender de los países desarrollados que ya contaban con procesos similares a los de los PNAD. UN وأقر المشاركون بأهمية تعلم بلدان الجنوب بعضها من بعض، وكذلك التعلم من البلدان المتقدمة التي لديها سلفاً عمليات شبيهة بخطط التكيُّف الوطنية.
    los participantes reconocieron asimismo que la transición no era un proceso lineal y debía ajustarse siempre a la situación sobre el terreno. UN وأقر المشاركون أيضا بأن التحول ليس عملية متسلسلة وبأنه يجب أن يتكيف دائما مع الحالة في الميدان.
    los participantes reconocieron el nexo existente entre los combustibles fósiles, la energía renovable, el agua y la producción de alimentos. UN وأقر المشاركون أيضاً بترابط الوقود الأحفوري والطاقة المتجددة والمياه وإنتاج الغذاء.
    los participantes reconocieron que las políticas nacionales en materia de protección del consumidor podían hacer un aporte importante al fomento del consumo sostenible. UN ٤٤ - وأقر المشاركون بأن السياسات الوطنية لحماية المستهلك يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعزيز الاستهلاك المستدام.
    los participantes reconocieron que la proliferación y el tráfico ilícito de armas fomentaban la delincuencia, exacerbaban los conflictos y socavaban el desarrollo en el Cáucaso meridional. UN وأقر المشاركون بشكل عام بأن عدم التحكم في انتشار الأسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها يغذي الجريمة، ويصعّد من حدة الصراع، ويقوض التنمية في جنوب القوقاز.
    se reconoció que garantizar el acceso a un contrato de trabajo era una manera de emancipar a los trabajadores domésticos migratorios. UN وأقر المشاركون بأن التحقق من وجود عقود العمل من السبل التي تكفل تمكين المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية.
    En la reunión se reconoció la importancia de la familia como unidad fundamental de la sociedad. UN وأقر المشاركون في الاجتماع بأهمية اﻷسرة بصفتها وحدة أساسية في المجتمع.
    se reconoció la importancia del sector privado pero se señaló que no podía dejarse que la cooperación del desarrollo a la transferencia de tecnologías siguieran exclusivamente la dinámica del sector privado. UN وأقر المشاركون في النقاش بأهمية القطاع الخاص غير أنه لوحظ أن نقل التكنولوجيا وتطويرها والتعاون في ميدانها لا يمكن أن يترك لديناميات القطاع الخاص فقط.
    A continuación, los participantes aprobaron el programa y la organización de los trabajos. UN 7 - وأقر المشاركون بعد ذلك جدول الأعمال وتنظيم الأعمال.
    los participantes señalaron que el enfoque por ecosistemas en la ejecución nacional de las convenciones de Río había tenido resultados positivos y que podía servir de modelo para las actividades futuras. UN وأقر المشاركون بأن نهج النظام الإيكولوجي في التنفيذ الوطني لاتفاقيات ريو قد أثبت نجاحه، ويمكن بالتالي اعتباره نموذجاً لإجراءاتٍ مستقبلية.
    los miembros reconocieron que en los últimos 20 años la reglamentación y la publicación de información se habían hecho más sofisticados al igual que las propias empresas. UN وأقر المشاركون بأن التنظيم وكشف البيانات المالية أصبحا أكثر تعقيدا على مدى العشرين عاماً الماضية، شأنهما في ذلك شأن الشركات.
    los participantes convinieron en que, si bien la labor básica del Consejo tiende a centrarse más en abordar situaciones de violación de derechos, la eficacia a largo plazo del Consejo dependerá de su labor de prevención. UN وأقر المشاركون أنه لئن كان العمل الرئيسي للمجلس ينحو نحو زيادة التركيز على معالجة حالات الانتهاك، فإن الفعالية طويلة الأجل للمجلس تتوقف على عمله في مجال منع الانتهاكات.
    los participantes hicieron suyo el documento final de la reunión que se presentará como contribución de África al 16° período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN 21 - وأقر المشاركون عرض نتائج الاجتماع بوصفها مساهمة أفريقيا في الدورة السادسة عشرة للجنة.
    Además, los participantes reconocían que los cursos de capacitación les habían ayudado a aclarar cuestiones ambiguas o que no estaban suficientemente claras y que afectaban al desempeño de sus funciones. UN وأقر المشاركون بأن الدورات التدريبية ساعدتهم على توضيح المسائل التي كانت غامضة أو غير واضحة بما فيه الكفاية، والتي تعوقهم في الاضطلاع بمسؤولياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد