los participantes reconocieron que las prácticas nacionales de registro eran muy variadas. | UN | وأقر المشاركون بأن ممارسات حفظ السجلات الوطنية تتباين تبايناً كبيراً. |
los participantes reconocieron los esfuerzos del Gobierno por mejorar las leyes de seguridad y trabajo, reducir el déficit fiscal y luchar contra la inflación. | UN | وأقر المشاركون بالجهود الحكومية لتحسين قوانين الأمن والعمل، والحد من العجز المالي، ومعالجة التضخم. |
los participantes reconocieron la necesidad de analizar cuál era el modelo más eficiente. Se acordó que los tratantes debían ser procesados independientemente del modelo. | UN | وأقر المشاركون بضرورة إجراء تحليل لمعرفة أكفأ النماذج في هذا الشأن، واتفقوا على ضرورة مقاضاة المتاجرين بالبشر مهما اختلفت النماذج. |
se reconoció que garantizar el acceso a un contrato de trabajo era una manera de emancipar a los trabajadores domésticos migratorios. | UN | وأقر المشاركون بأن التحقق من وجود عقود العمل من السبل التي تكفل تمكين المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية. |
los participantes aprobaron un conjunto de recomendaciones al respecto. | UN | وأقر المشاركون مجموعة من التوصيات ذات الصلة. |
los participantes reconocieron que los marcos contractuales y jurídicos diseñados correctamente pueden generar una mayor riqueza para los Estados que poseen hidrocarburos. | UN | وأقر المشاركون بأن الأطر التعاقدية والقانونية المصممة بفعالية يمكنها أن تدر على الدول النفطية مزيداً من الثروات. |
los participantes reconocieron que las alianzas son benéficas para los países de origen, de tránsito y de destino, así como para los migrantes propiamente dichos. | UN | وأقر المشاركون بأن الشراكات مفيدة لبلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، فضلا عن المهاجرين أنفسهم. |
los participantes reconocieron la importancia de esas experiencias, que se analizaron y examinaron a fin de aprovecharlas y aplicarlas en la labor futura. | UN | وأقر المشاركون بأهمية هذه التجارب، حيث جرى مناقشتها وتحليلها لاستخلاص الدروس منها والاستهداء بها مستقبلا. |
los participantes reconocieron también que la AMISOM debía ser conocedora de las cuestiones relativas a la protección de menores durante sus operaciones. | UN | وأقر المشاركون أيضا بأنه ينبغي للبعثة أن تكون مدركة للهواجس المتعلقة بحماية الطفل في إطار عملياتها. |
88. los participantes reconocieron que la cuestión del arbitraje en relación con las entidades híbridas era importante y debía ser estudiada más detenidamente. | UN | 88 - وأقر المشاركون بأن مسألة المراجحة من حيث ارتباطها بالكيانات المختلطة هي مسألة مهمة تحتاج إلى المزيد من الدراسة. |
los participantes reconocieron la importancia del aprendizaje Sur-Sur y de aprender de los países desarrollados que ya contaban con procesos similares a los de los PNAD. | UN | وأقر المشاركون بأهمية تعلم بلدان الجنوب بعضها من بعض، وكذلك التعلم من البلدان المتقدمة التي لديها سلفاً عمليات شبيهة بخطط التكيُّف الوطنية. |
los participantes reconocieron asimismo que la transición no era un proceso lineal y debía ajustarse siempre a la situación sobre el terreno. | UN | وأقر المشاركون أيضا بأن التحول ليس عملية متسلسلة وبأنه يجب أن يتكيف دائما مع الحالة في الميدان. |
los participantes reconocieron el nexo existente entre los combustibles fósiles, la energía renovable, el agua y la producción de alimentos. | UN | وأقر المشاركون أيضاً بترابط الوقود الأحفوري والطاقة المتجددة والمياه وإنتاج الغذاء. |
los participantes reconocieron que las políticas nacionales en materia de protección del consumidor podían hacer un aporte importante al fomento del consumo sostenible. | UN | ٤٤ - وأقر المشاركون بأن السياسات الوطنية لحماية المستهلك يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعزيز الاستهلاك المستدام. |
los participantes reconocieron que la proliferación y el tráfico ilícito de armas fomentaban la delincuencia, exacerbaban los conflictos y socavaban el desarrollo en el Cáucaso meridional. | UN | وأقر المشاركون بشكل عام بأن عدم التحكم في انتشار الأسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها يغذي الجريمة، ويصعّد من حدة الصراع، ويقوض التنمية في جنوب القوقاز. |
se reconoció que garantizar el acceso a un contrato de trabajo era una manera de emancipar a los trabajadores domésticos migratorios. | UN | وأقر المشاركون بأن التحقق من وجود عقود العمل من السبل التي تكفل تمكين المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية. |
En la reunión se reconoció la importancia de la familia como unidad fundamental de la sociedad. | UN | وأقر المشاركون في الاجتماع بأهمية اﻷسرة بصفتها وحدة أساسية في المجتمع. |
se reconoció la importancia del sector privado pero se señaló que no podía dejarse que la cooperación del desarrollo a la transferencia de tecnologías siguieran exclusivamente la dinámica del sector privado. | UN | وأقر المشاركون في النقاش بأهمية القطاع الخاص غير أنه لوحظ أن نقل التكنولوجيا وتطويرها والتعاون في ميدانها لا يمكن أن يترك لديناميات القطاع الخاص فقط. |
A continuación, los participantes aprobaron el programa y la organización de los trabajos. | UN | 7 - وأقر المشاركون بعد ذلك جدول الأعمال وتنظيم الأعمال. |
los participantes señalaron que el enfoque por ecosistemas en la ejecución nacional de las convenciones de Río había tenido resultados positivos y que podía servir de modelo para las actividades futuras. | UN | وأقر المشاركون بأن نهج النظام الإيكولوجي في التنفيذ الوطني لاتفاقيات ريو قد أثبت نجاحه، ويمكن بالتالي اعتباره نموذجاً لإجراءاتٍ مستقبلية. |
los miembros reconocieron que en los últimos 20 años la reglamentación y la publicación de información se habían hecho más sofisticados al igual que las propias empresas. | UN | وأقر المشاركون بأن التنظيم وكشف البيانات المالية أصبحا أكثر تعقيدا على مدى العشرين عاماً الماضية، شأنهما في ذلك شأن الشركات. |
los participantes convinieron en que, si bien la labor básica del Consejo tiende a centrarse más en abordar situaciones de violación de derechos, la eficacia a largo plazo del Consejo dependerá de su labor de prevención. | UN | وأقر المشاركون أنه لئن كان العمل الرئيسي للمجلس ينحو نحو زيادة التركيز على معالجة حالات الانتهاك، فإن الفعالية طويلة الأجل للمجلس تتوقف على عمله في مجال منع الانتهاكات. |
los participantes hicieron suyo el documento final de la reunión que se presentará como contribución de África al 16° período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | 21 - وأقر المشاركون عرض نتائج الاجتماع بوصفها مساهمة أفريقيا في الدورة السادسة عشرة للجنة. |
Además, los participantes reconocían que los cursos de capacitación les habían ayudado a aclarar cuestiones ambiguas o que no estaban suficientemente claras y que afectaban al desempeño de sus funciones. | UN | وأقر المشاركون بأن الدورات التدريبية ساعدتهم على توضيح المسائل التي كانت غامضة أو غير واضحة بما فيه الكفاية، والتي تعوقهم في الاضطلاع بمسؤولياتهم. |