el Grupo confirmó que las siguientes instalaciones no estaban en funcionamiento y que se habían paralizado las obras de construcción: | UN | وأكد الفريق أن المرافق التالية ليست عاملة، وأن أعمال البناء قد توقفت: |
el Grupo confirmó seis casos como violaciones de derechos humanos y formuló recomendaciones para que se tomasen las medidas oportunas. | UN | وأكد الفريق أن ستا من تلك الحالات تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وقدم توصيات لاتخاذ إجراء تصحيحي. |
el Grupo destacó que incluso un sistema óptimo sería inútil si no pasara de ser un proyecto o quedara sobre el papel. | UN | وأكد الفريق أن أفضل النظم مهما بلغ شأنه سيكون عديم الفائدة إذا ظل فكرة أو بقي حبرا على ورق. |
el Grupo subrayó la necesidad de intercambiar las experiencias adquiridas en diversos países y asimismo de hacer estudios y aplicar planes piloto. | UN | وأكد الفريق على ضرورة تبادل الخبرات المتاحة في عدد من البلدان، فضلا عن إجراء دراسات ووضع خطط رائدة. |
el Grupo ha confirmado que la Ipedex recibió 656.064 FF en relación con los empleados que estuvieron asignados al proyecto. | UN | وأكد الفريق أن إيبيداكس حصلت على 064 656 فرنكاً فرنسياً هي قوام رواتب الموظفين الذين أُعيروا للمشروع. |
el equipo confirmó que se habían aplicado las normas y procedimientos pertinentes. | UN | وأكد الفريق أن هذا قد تم باتباع القواعد واﻹجراءات ذات الصلة. |
el Grupo hizo hincapié en el carácter práctico de las iniciativas y en su adecuación a las actividades que se estaban llevando a cabo en relación con la prevención de los conflictos y las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وأكد الفريق على الطابع العملي للمبادرات وصلتها بالجهود الجاري بذلها في مجال منع الصراعات وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
el Grupo confirmó esa situación y, en octubre de 2002, se ordenó evacuar las zonas que flanqueaban dicho valle. | UN | وأكد الفريق وجود هذه الظروف، وصدرت الأوامر بإخلاء المناطق المتاخمة لوادي بيلام في تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
el Grupo confirmó que se retiraba la totalidad de la reclamación por pérdidas comerciales. | UN | وأكد الفريق أن السحب ينطبق على كامل المطالبة المتعلقة بالتعويض عن الخسارة التجارية. |
el Grupo confirmó que una persona que figuraba en la lista había violado la prohibición de viajar. | UN | وأكد الفريق أن واحدا من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة قد انتهك الحظر المفروض على السفر. |
el Grupo confirmó informes sobre la presencia de estas personas en Tiébissou en enero y febrero de 2011. | UN | وأكد الفريق تقارير عن وجود هؤلاء الأفراد في تيبيسو في كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير 2011. |
el Grupo confirmó después que el exguardaespaldas de Nsengyumva, residía en Kigali. | UN | وأكد الفريق في وقت لاحق أن الحارس الشخصي السابق لنسينغيومفا يقيم في كيغالي. |
el Grupo destacó que los programas que fomentaban o creaban fuerza de trabajo no sólo protegían a los pobres, sino que también les hacía posible mejorar su condición. | UN | وأكد الفريق أن البرامج التي تشجع أو تخلق عملا منتجا لا تؤدي إلى حماية الفقراء فحسب بل أيضا إلى تمكينهم. |
el Grupo destacó la necesidad de centrarse más en el apoyo a las víctimas y sus comunidades por medio de las reparaciones. | UN | وأكد الفريق ضرورة زيادة التركيز على دعم الضحايا ومجتمعاتهم المحلية من خلال جبر الضرر. |
el Grupo destacó la importancia de los esfuerzos realizados por la Secretaría para alentar a los Estados Miembros a que presenten información al Registro. | UN | وأكد الفريق على أهمية الجهود التي تبذلها الأمانة العامة في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم التقارير إلى السجل. |
A ese respecto, el Grupo subrayó que, alcanzado el punto medio del proceso, el tiempo apremia. | UN | وأكد الفريق في هذا الصدد أن الوقت يمضي بسرعة بعد بلوغ العملية منتصف مدتها. |
el Grupo subrayó que la colaboración con las organizaciones e iniciativas internacionales pertinentes sería crucial para la ejecución satisfactoria del plan de trabajo. | UN | وأكد الفريق على أن التعاون مع المنظمات والمبادرات الدولية ذات الصلة سيكون في غاية الأهمية لتنفيذ خطة العمل بنجاح. |
el Grupo subrayó la importancia de estudiar un uso innovador de los datos de los pasajeros para facilitar un intercambio más eficaz de la información. | UN | وأكد الفريق على أهمية النظر في استخدام بيانات المسافرين بشكل مبتكر لزيادة فعالية تبادل المعلومات. |
el Grupo ha confirmado que siete personas de la lista han estado en contacto telefónico con el ex Presidente de Liberia, Charles Taylor, desde que fue encarcelado. | UN | وأكد الفريق أن سبعة أفراد من المدرجة أسماؤهم في القائمتين اتصلا هاتفيا بالرئيس الليبري السابق تشارلز تايلور منذ سجنه. |
el Grupo ha confirmado el cálculo detallado que presentó la Ipedex respecto a esta parte de su reclamación basándose en las nóminas y otra documentación proporcionada para sustanciar la reclamación. | UN | وأكد الفريق الحساب المفصل الذي قدمته إيبيداكس فيما يتعلق بهذا الجزء من مطالبتها باستخدام سجلات كشف المرتبات وغيرها من الوثائق التي قدمتها تأييداً لمطالبتها. |
el equipo confirmó que se habían aplicado las directrices establecidas por la OGRH. | UN | وأكد الفريق أن المبــادئ التوجيهية المقدمة من مكتب إدارة الموارد البشرية قد جرى اتباعها. |
el Grupo hizo hincapié en que el debate sobre las normas complementarias y la aplicación de las normas existentes estaban relacionados entre sí. | UN | وأكد الفريق على الترابط بين النقاش المتعلق بالمعايير التكميلية وتنفيذ المعايير القائمة. |
el Grupo afirmó que para que esas lesiones pudieran indemnizarse, el reclamante debía probar una relación clara y directa entre la lesión y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وأكد الفريق أنه لكي تكون هذه الإصابات قابلة للتعويض، يجب أن يثبت المطالب وجود صلة واضحة ومباشرة بين الإصابة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo de Trabajo reiteró la necesidad de reforzar la institución del hábeas corpus para luchar contra las detenciones arbitrarias. | UN | وأكد الفريق العامل على الحاجة إلى تعزيز نظام المثول أمام القضاء لمكافحة الاحتجاز التعسفي. |
el Grupo recalcó que era necesario contar con métodos [científicos] innovadores y simples de valoración, especialmente los relacionados con los criterios e indicadores y los programas forestales nacionales. | UN | وأكد الفريق على الحاجة إلى توفير أساليب مبتكــرة وبســيطة للتقييم ]العلمي[ وبخاصة فيما يتصل بالمعايير والمؤشرات والبرامج الوطنية للغابات. |
el Grupo insistió en que esta clasificación no debería entrañar una subestimación y una subvaloración del problema. | UN | وأكد الفريق على أن هذا التصنيف لا ينبغي أن ينتج عنه تقدير أو تقييم يقلل من أهمية المشكلة. |