ويكيبيديا

    "وأكّد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • confirmó
        
    • subrayó
        
    • destacó
        
    • afirmó
        
    • destacaron
        
    • pusieron
        
    • subrayaron
        
    • puso
        
    • confirmaron
        
    • aseguró
        
    • hicieron hincapié
        
    • reafirmaron
        
    • confirmado
        
    • asegura
        
    • reafirmó
        
    El Gobierno de Ghana confirmó su aceptación de las 22 recomendaciones enumeradas en el párrafo 68 del informe. UN وأكّد أن حكومة غانا تقبل التوصيات المدرجة في الفقرة 68 من التقرير، وعددها 22 توصية.
    subrayó que para aplicar el régimen, era necesario dar más capacitación a los profesionales de la justicia penal. UN وأكّد على الحاجة إلى زيادة تدريب إخصائيي العدالة الجنائية الممارسين من أجل تطبيق هذا النظام.
    Un representante de la Secretaría observó que esta reconocía ese punto de vista y destacó que el señalado criterio no debía utilizarse en forma excluyente. UN وذكر ممثل من الأمانة أن الأمانة، تسلّم بوجهة النظر هذه، وأكّد على أن النهج الإقليمي ينبغي أن لا يُستخدم بشكل حصري.
    Una delegación afirmó que esta disposición era difícilmente trasladable al derecho civil interno y subrayó que la fórmula del artículo 14 de la Convención contra la Tortura y de los artículos 5 y 19 de la Declaración de 1992 ya gozaba de aceptación general. UN وأكّد أحد الوفود أن هذا الحكم يصعب اقتباسه في القانون المدني الوطني، وشدّد على أن الصياغة الواردة في المادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب وفي المادتين 5 و19 من إعلان عام 1992 قُبلت فعلا على نطاق واسع.
    Subrayando la dimensión internacional del derecho al desarrollo, algunos representantes destacaron que el Estado, individualmente hablando, no es el único interesado. UN وأكّد بعض المندوبين، في إبرازهم البعد الدولي للحق في التنمية، أن آحاد الدول ليست صاحبة المصلحة الوحيدة.
    Los oradores pusieron de relieve el hecho de que la violencia contra los niños y las mujeres resultaba especialmente inaceptable y era preciso adoptar medidas drásticas para combatirla. UN وأكّد المتكلمون أنّ ممارسة العنف على الأطفال والنساء أمر مرفوض تماما ويجب اتخاذ تدابير صارمة لمكافحته.
    Muchos oradores subrayaron la necesidad de cooperación internacional, en particular respecto de la difusión de pruebas científicas y prácticas óptimas. UN وأكّد العديد من المتكلمين على الحاجة إلى التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بنشر القرائن العلمية والممارسات الفضلى.
    Un técnico sanitario de ese hospital confirmó la presencia de la víctima en él. UN وأكّد أحد فنيي الرعاية الصحية في المستشفى وجود الضحية في هذا المستشفى.
    Un técnico sanitario de ese hospital confirmó la presencia de la víctima en él. UN وأكّد أحد فنيي الرعاية الصحية في المستشفى وجود الضحية في هذا المستشفى.
    La delegación confirmó que hasta 2002, la información enviada a la Misión en Nueva York no se reexpedía a la capital. UN وأكّد الوفد أنه حتى عام 2002، لم توجّه المعلومات المرسلة إلى البعثة في نيويورك إلى العاصمة.
    Se subrayó que los países que no tienen capacidad para reglamentar no pueden ni deben abrir mercados si no disponen de marcos reglamentarios apropiados. UN وأكّد مشاركون أن البلدان التي تعوزها القدرة التنظيمية لا يمكنها، ولا ينبغي لها، أن تفتح الأسواق، دون وضع أطر تنظيمية.
    El orador subrayó que incumbía a la Junta Ejecutiva, junto con el Secretario General, apoyar al FNUAP señalando a la atención de los líderes de todo el mundo las consecuencias críticas de su situación financiera. UN وأكّد المتكلم أن من مسؤولية المجلس التنفيذي أن يدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالاشتراك مع الأمين العام، من خلال إطلاع قادة العالم على الوضعية الحرجة المترتبة على الحالة المالية للصندوق.
    La Alta Comisionada subrayó la importancia de tomar las normas internacionales de derechos humanos y aplicarlas a nivel nacional. UN وأكّد المفوض السامي على أهمية تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    El Presidente destacó la necesidad de elaborar planes de acción relativos al desarrollo mediante la cooperación entre los países donantes y los países receptores. UN وأكّد الرئيس على ضرورة وضع أي خطط عمل تتصل بالتنمية من خلال التعاون بين البلدان المانحة والمتلقية.
    Por último, el Sr. Nowak destacó la importancia de adoptar un procedimiento de urgencia. UN وأكّد السيد نواك، في النهاية، أهمية وضع إجراء عاجل.
    destacó que se esperaba que la Convención permitiera aunar los esfuerzos nacionales dispersos. UN وأكّد أن من المتوقع أن تعمل الاتفاقية على تضافر الجهود الوطنية المجزّأة.
    afirmó que las investigaciones judiciales estaban a cargo de la Oficina del Fiscal General y que la Oficina Superior no crearía confusión constitucional a ese respecto. UN وأكّد أن تحقيقات الادعاء من اختصاص مكتب النائب العام، وأن المكتب السامي لا يسبّب ارتباكا دستوريا في هذا الصدد.
    Muchos destacaron la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre la consolidación del acceso a los mercados y el mantenimiento del derecho de los miembros a reglamentar. UN وأكّد مشاركون كثيرون أهمية إقامة التوازن المناسب بين دعم الوصول إلى السوق والحفاظ على حق الأعضاء في التنظيم.
    Varios miembros del Comité de Organización pusieron de relieve que la estrategia sería evaluada por su contribución práctica a una actuación más efectiva y satisfactoria de las tareas críticas de la consolidación de la paz por parte de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وأكّد أعضاء اللجنة التنظيمية أنه سيجري تقييم الاستراتيجية من حيث إسهامها العملي في جعل بعثات حفظ السلام تؤدي مهام بناء السلام الأساسية بمزيد من الفعالية والنجاح.
    Algunos participantes subrayaron la importancia de llegar a las minorías y a los niños marginados. UN وأكّد عدة مشاركين أهمية الوصول إلى أبناء الأقليات وإلى الأطفال المهمّشين.
    puso de relieve que la explotación sexual se producía en varios entornos, como las escuelas y los centros de detención aunque ocurría más comúnmente en el ámbito familiar. UN وأكّد أن الاستغلال الجنسي يمارس في بيئات عدة، مثل المدارس ومرافق الاحتجاز، ولكنّ أشيعها هو محيط الأسرة.
    Los participantes confirmaron su adhesión a la Alianza para las montañas y su empeño de fomentar sus rasgos de innovación, transparencia, flexibilidad, participación y dinamismo. UN وأكّد المشاركون التزامهم بالشراكة واستعدادهم لتعزيز ما تتسم به من ابتكار وشفافية ومرونة ومشاركة ودينامية.
    El Presidente Sleiman aseguró a mi Coordinador Especial que el Líbano cumpliría sus obligaciones internacionales al respecto. UN وأكّد الرئيس سليمان لمنسقي الخاص أن لبنان سيتقيد بالتزاماته الدولية في هذا الصدد.
    Otros oradores hicieron hincapié en que, no obstante, era necesario reunir información de ese tipo. UN وأكّد متكلمون آخرون أن من الضروري مع ذلك جمع المعلومات.
    Las dos delegaciones reafirmaron la importancia que atribuían a asegurar la sostenibilidad de las poblaciones de peces y reiteraron la dedicación de sus respectivos Gobiernos a la conservación de las poblaciones de peces y calamares del Atlántico Sudoccidental. UN وأكّد الوفدان من جديد التزام الحكومتين بحفظ أرصدة السمك والحبّار في جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    Los comerciantes de Kampala también han confirmado que el Sr. Kumar es pariente del Sr. Vaya. UN وأكّد التجار في كمبالا أن السيد كومار هو أحد أقرباء السيد فايا.
    El orador asegura al Sr. Yumkella el pleno apoyo del Grupo, como asociados en pos de las metas y objetivos de la Organización. UN وأكّد للسيد يومكيلا دعم المجموعة له دعماً كاملاً، بوصفها شريكا في بلوغ غايات المنظمة وأهدافها.
    Durante nuestras reuniones, el Presidente Bozizé reafirmó su determinación de celebrar el diálogo político inclusivo. UN وأكّد لي الرئيس بوزيزي خلال اجتماعينا عزمه على إجراء حوار سياسي شامل للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد