Gracias a las medidas previstas en el Protocolo, el OIEA puede ahora verificar la existencia en nuestro territorio de materiales y actividades nucleares no declaradas. | UN | وبفضل التدابير المنصوص عليها في البروتوكول، أصبح بإمكان الوكالة الآن التحقق من خلو أراضينا من أي مواد وأنشطة نووية غير معلنة. |
En el segundo caso, el protocolo adicional ayuda a dar garantías fiables de la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يساعد البروتوكول الإضافي على تقديم تأكيد موثوق بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة. |
En el segundo caso, el protocolo adicional ayuda a dar garantías fiables de la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يساعد البروتوكول الإضافي على تقديم تأكيد موثوق بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة. |
El protocolo adicional es una medida indispensable para proporcionar garantías fidedignas de la inexistencia de materiales y actividades nucleares no declarados. | UN | والبروتوكول الإضافي للاتفاق تدبير لا غنى عنه لتوفير تأكيد يُعتد به لعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها. |
Lituania viene aplicando las disposiciones del Protocolo Adicional desde hace cuatro años y el OIEA, en su informe sobre la aplicación de las salvaguardias correspondiente a 2003, señaló que no había encontrado indicio alguno de desviación de material nuclear ni de material nuclear o actividades nucleares no declarados. | UN | وما انفكت ليتوانيا تنفِّذ أحكام البروتوكول الإضافي منذ أربع سنوات وأشارت الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تقرير عام 2003 عن تنفيذ الضمانات إلى أن الوكالة لم تجد ما يدل على تحويل مواد نووية أو على مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها. |
En lo que a la República Islámica del Irán se refiere, el OIEA ha llevado a cabo una misión de verificación pero no ha podido concluir que en este país no existan materiales ni actividades nucleares que deban dar lugar a declaraciones. | UN | وفيما يتعلق بجمهورية إيران الإسلامية، واصلت الوكالة الدولية مهمة التحقق، بيد أنها لم تتمكن من أن تخلص إلى خلو هذا البلد من مواد وأنشطة نووية تستوجب الإعلان عنها. |
El protocolo adicional es una medida indispensable para proporcionar garantías fidedignas de la inexistencia de materiales y actividades nucleares no declarados. | UN | والبروتوكول الإضافي للاتفاق تدبير لا غنى عنه لتوفير تأكيد يُعتد به لعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها. |
El protocolo adicional es una medida indispensable para proporcionar garantías fidedignas de la inexistencia de materiales y actividades nucleares no declarados. | UN | والبروتوكول الإضافي للاتفاق تدبير لا غنى عنه لتوفير تأكيد يُعتد به لعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها. |
Alentamos al Organismo a intensificar sus esfuerzos para lograr la aplicación pronta de esas recomendaciones poniendo énfasis especial en lograr mayor confianza respecto a que no existen instalaciones y actividades nucleares no declaradas. | UN | إننا نشجع الوكالــة على تكثيــف جهودها بغية التنفيذ المبكر لهذه التوصيات مع التأكيد بصفة خاصة على توفير قدر أكبر من الثقة نظرا لعدم وجود مرافق وأنشطة نووية غير معلنة. |
En virtud del nuevo protocolo, podrá garantizar no solamente la no desviación del material declarado sino también la inexistencia de material y actividades nucleares no declarados. | UN | وبموجب البروتوكول الجديد، تستطيع الوكالة تقديم تأكيدات لا بعدم تحويل المواد النووية فقط، بل أيضاً بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها. |
Éstos son especialmente necesarios porque pueden ofrecer garantías creíbles de que no se desviarán materiales nucleares ni habrá material y actividades nucleares no declarados. | UN | وهناك حاجة خاصة إليها، لأنها توفر تأكيدات جديرة بالثقة بشأن عدم تحويل المواد النووية، وعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير مصرح بها. |
Con respecto a estas últimas, el Canadá prevé que el OIEA pronto estará en condiciones de dar garantías creíbles de la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Canadá, condición necesaria para la transición a las salvaguardias integradas. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة، تتوقع كندا أن يكون في وسع الوكالة الدولية أن تقدم ضمانا يعول عليه بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها في كندا، وهو شرط ضروري للانتقال إلى الضمانات المتكاملة. |
Con respecto a estas últimas, el Canadá prevé que el OIEA pronto estará en condiciones de dar garantías creíbles de la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Canadá, condición necesaria para la transición a las salvaguardias integradas. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة، تتوقع كندا أن يكون في وسع الوكالة الدولية أن تقدم ضمانا يعول عليه بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها في كندا، وهو شرط ضروري للانتقال إلى الضمانات المتكاملة. |
En virtud del régimen reforzado de salvaguardias, el OIEA ha mejorado su capacidad para ofrecer garantías creíbles de la ausencia de materiales y actividades nucleares no declaradas. | UN | وفي إطار نظام الضمانات المعزّز، حسّنت الوكالة الدولية قدراتها على تقديم تأكيدات موثوقة حيال عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة. |
Sin embargo, puesto que el Irán no está cooperando en medida suficiente, y, en particular, no está aplicando su protocolo adicional, el OIEA no cuenta con seguridades creíbles sobre la ausencia de material nuclear y actividades nucleares no declarados, por lo que no puede tener la certeza de que todo el material nuclear existente en el Irán se utilice para actividades pacíficas. | UN | إلا أنه ليس بوسع الوكالة، بالنظر إلى عدم تعاون إيران على نحو كاف، بما في ذلك عدم تنفيذها لبروتوكولها الإضافي، أن تقدم أي تأكيدات موثوقة بشأن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة، ومن ثم لا يمكنها أن تخلص إلى نتيجة مفادها أن جميع المواد النووية في إيران تستخدم في أنشطة سليمة. |
Los protocolos adicionales de los acuerdos de salvaguardias entre los Estados y el OIEA son instrumentos indispensables que permiten que el Organismo dé garantías dignas de crédito respecto de la ausencia de material y actividades nucleares no declarados. | UN | كما أن بروتوكولات إضافية ملحقة باتفاقات الضمانات بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية هي صكوك لا غنى عنها لتمكين الوكالة من توفير تأكيدات تتسم بالمصداقية بخصوص انعدام وجود مواد وأنشطة نووية غير مُعلنة. |
Resultará indispensable para que el OIEA pueda, dado el caso, mediante la aplicación por la República Islámica del Irán de un protocolo adicional, asegurar a la comunidad internacional la ausencia de materiales y actividades nucleares no declaradas en el país. | UN | وبالنسبة للوكالة، سيكون هذا القرار لا غنى عنه، إذ سيمكنها عند الاقتضاء، وفي حالة تنفيذ إيران لبروتوكول إضافي، من أن تؤكد للمجتمع الدولي عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها في إيران. |
Resultará indispensable para que el OIEA pueda, dado el caso, mediante la aplicación por la República Islámica del Irán de un protocolo adicional, asegurar a la comunidad internacional la ausencia de materiales y actividades nucleares no declaradas en el país. | UN | وبالنسبة للوكالة، سيكون هذا القرار لا غنى عنه، إذ سيمكنها عند الاقتضاء، وفي حالة تنفيذ إيران لبروتوكول إضافي، من أن تؤكد للمجتمع الدولي عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران. |
El establecimiento de confianza en el programa nuclear de la República Islámica del Irán requiere no solo contar con garantías de la no desviación de material nuclear declarado, sino, lo que es igualmente importante, también de la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados. | UN | ويقتضي بناء الثقة في البرنامج النووي الإيراني ليس فقط تقديم تأكيدات بعدم تحويل مسار المواد النووية غير المعلنة، وإنما، على نحو لا يقل أهمية، بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة. |
En 2006, el OIEA reafirmó su dictamen general para el Canadá, emitido por primera vez en 2005, en que certificaba que en el país no se desviaba material nuclear declarado ni existían materiales o actividades nucleares no declarados. | UN | ففي عام 2006، حافظت كندا على الاستنتاج العام بشأن عدم تحويل المواد النووية المعلنة وعدم وجود أي مواد وأنشطة نووية غير معلنة، وهو ما تحقق بداية في عام 2005. |
Además, los acuerdos de salvaguardias amplias, que son esenciales para verificar la no desviación de materiales nucleares declarados, necesitan complementarse con protocolos adicionales para que el OIEA pueda proporcionar garantías creíbles de que no hay materiales o actividades nucleares no declarados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقات الضمانات الشاملة، التي تُـعدّ أساسية في التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلـَنة، يلزم استكمالها ببروتوكولات إضافية للسماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتقديم تأكيدات موثوقة بشأن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة. |
Con un Acuerdo de salvaguardias generales y un Protocolo adicional, el OIEA está en condiciones de adoptar anualmente la conclusión de que no se desvían materiales nucleares declarados y de que no hay materiales ni actividades nucleares no declarados en el territorio del Canadá. | UN | وحيث أن اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي أصبحا موضع التطبيق ما يمكن للوكالة أن تخلص سنويا إلى استنتاج بشأن عدم تحويل المواد النووية المعلنة وعدم وجود أي مواد وأنشطة نووية غير معلنة لكندا ككل. |
El Japón otorga gran importancia al fortalecimiento de la fiabilidad del régimen de no proliferación nuclear y considera fundamental que se aumente la capacidad del OIEA en relación con las salvaguardias a fin de garantizar que no se desvíe el material nuclear declarado sometido a salvaguardias en cada Estado y que no haya material nuclear sin declarar en ningún Estado, así como que ningún Estado realice actividades nucleares no declaradas. | UN | 31 - تعلق اليابان أهمية كبيرة على تعزيز موثوقية نظام عدم الانتشار، وتعتبر تعزيز قدرة أنشطة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كفالة عدم تحويل المواد النووية المعلن عنها والتي أُخضعت للضمانات في كل دولة من الدول وعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها في الدولة برمتها أمرا حيويا. |