recomendaron que se redujera en un mes la beca para poder financiar a otro participante. | UN | وأوصوا بتقصير مدة برنامج الزمالة شهراً واحداً للتمكن من تمويل مشاركة شخص إضافي. |
recomendaron que se les garantizaran servicios de interpretación adecuados y pidieron la realización de un estudio sobre prisioneros políticos indígenas. | UN | وأوصوا بضمان ما يلزم من ترجمة شفوية، وطلبوا إنجاز دراسة حول حالة السجناء السياسيين من السكان الأصليين. |
Expresaron su aprecio por las visitas realizadas por la Presidenta en ejercicio a varios de esos Estados y recomendaron que se prosiga el programa de visitas. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للزيارات التي قام بها الرئيس الحالي الى العديد من هذه الدول وأوصوا بمواصلة برنامج الزيارات. |
Todos encomiaron la seriedad y la dedicación del Comité Interministerial y de los subcomités en la preparación de los informes y recomendaron al Gobierno que concluyera cuanto antes el examen de dichos informes. | UN | وقد أثنى الجميع على الجدية والالتزام اللذين اتسمت بهما اللجنة المشتركة بين الوزارات واللجنتين الفرعيتين في إعداد التقارير وأوصوا بأن تنجز الحكومة استعراض التقارير في أسرع وقت ممكن. |
se recomendó que se celebraran consultas entre los creadores de software libre y de software propietario. | UN | وأوصوا بإجراء مشاورات بين واضعي البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر والبرمجيات المسجلة الملكية. |
En ese contexto, recomendaron que se establecieran ocho oficinas regionales y cinco suboficinas regionales. | UN | وأوصوا في هذا الصدد بإنشاء ثمانية مكاتب إقليمية وخمسة مكاتب فرعية. |
Por consiguiente, recomendaron que se revisaran las medidas que se habían tomado en contra del régimen del Comandante Buyoya a fin de hacerlas más efectivas. | UN | وأوصوا باستعراض التدابير التي اتخذت ضد نظام الميجور بويويا لجعلها أكثر فاعلية. |
Asimismo, tomaron nota de las conclusiones de la Conferencia sobre estadística de la Comunidad y recomendaron que se elaborara un plan de acción sobre el particular. | UN | وبالمثل، أحاطوا علما بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر اﻹحصائي لبلدان المجموعة، وأوصوا بوضع خطة عمل في هذا المجال. |
∙ Hicieron hincapié en las medidas complementarias y recomendaron que se incorporaran en los planes nacionales de desarrollo los asuntos relacionados con la juventud; | UN | ● أكدوا ضرورة المتابعة وأوصوا بإدراج قضايا الشباب في خطط التنمية الوطنية؛ |
recomendaron que se instruyese y capacitase a las jóvenes africanas en materias como ciencia y tecnología. | UN | وأوصوا بتعليم وتدريب الشابات الأفريقيات في مجال العلم والتكنولوجيا. |
recomendaron que se celebrara una reunión de expertos para examinar la cuestión. | UN | وأوصوا بعقد اجتماع للخبراء من أجل مناقشة هذه المسألة. |
Los relatores estuvieron de acuerdo en la utilidad e importancia de sus intercambios con las ONG y recomendaron que se continuara esa práctica. | UN | وقد وافق المقررون على قيمة وأهمية تبادل الآراء مع المنظمات غير الحكومية، وأوصوا باستمرار مثل هذه الممارسة. |
Muchas apoyaron el proceso, que facilita la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, y recomendaron que prosiguieran las actividades al respecto. | UN | وأيد العديد من الوفود هذه العملية التي يقوم بتيسيرها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وأوصوا بمواصلة الجهود في هذا السبيل. |
Los Ministros destacaron la necesidad de acelerar el proceso de ratificación de los documentos suscritos y recomendaron intensificar las gestiones encaminadas a facilitar su aplicación. | UN | وأكد الوزراء ضرورة تسريع عملية التصديق على الصكوك الموقَّع عليها، وأوصوا بتنشيط المساعي من أجل إنفاذ هذه الصكوك. |
se recomendó que se establecieran canales de cooperación directa entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley y entre judicaturas. | UN | وأوصوا بإنشاء قنوات للتعاون المباشر فيما بين أجهزة إنفاذ القانون وفيما بين السلطات القضائية. |
También se recomendó que se realizaran visitas in situ toda vez que fuera posible. | UN | وأوصوا أيضا بالقيام بزيارات إلى المواقع كلما أمكن ذلك. |
recomendaron el establecimiento de un nuevo órgano de coordinación que reuniera a los miembros de la Junta Directiva del Consejo de Aplicación de la Paz y de la junta de dirigentes. | UN | وأوصوا بإنشاء هيئة تنسيق جديدة لجمع أعضاء المجلس التوجيهي ومجلس الرؤساء. |
También han recomendado que la Conferencia prosiga las consultas durante el receso o durante el próximo período anual de sesiones. | UN | وأوصوا أيضاً بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح المشاورات أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين أو أثناء الدورة السنوية القادمة. |
Este problema ya lo habían advertido a principios de 1995 los auditores, que habían recomendado que los informes sobre provisión de puestos se redactaran con suficiente detalle como para poder comparar los puestos con los programas y con la categoría de sus ocupantes. | UN | وأثار مراجعو الحسابات هذه المسألة في أوائل عام ١٩٩٥ وأوصوا بأن تشفع تقارير شغل الوظائف بالتفاصيل الكافية وربط الوظائف ببرامج ودرجات شاغليها. |