"وأوصوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • recomendaron que se
        
    • y recomendaron
        
    • se recomendó que se
        
    • recomendaron el
        
    • han recomendado
        
    • que habían recomendado
        
    recomendaron que se redujera en un mes la beca para poder financiar a otro participante. UN وأوصوا بتقصير مدة برنامج الزمالة شهراً واحداً للتمكن من تمويل مشاركة شخص إضافي.
    recomendaron que se les garantizaran servicios de interpretación adecuados y pidieron la realización de un estudio sobre prisioneros políticos indígenas. UN وأوصوا بضمان ما يلزم من ترجمة شفوية، وطلبوا إنجاز دراسة حول حالة السجناء السياسيين من السكان الأصليين.
    Expresaron su aprecio por las visitas realizadas por la Presidenta en ejercicio a varios de esos Estados y recomendaron que se prosiga el programa de visitas. UN وأعربوا عن تقديرهم للزيارات التي قام بها الرئيس الحالي الى العديد من هذه الدول وأوصوا بمواصلة برنامج الزيارات.
    Todos encomiaron la seriedad y la dedicación del Comité Interministerial y de los subcomités en la preparación de los informes y recomendaron al Gobierno que concluyera cuanto antes el examen de dichos informes. UN وقد أثنى الجميع على الجدية والالتزام اللذين اتسمت بهما اللجنة المشتركة بين الوزارات واللجنتين الفرعيتين في إعداد التقارير وأوصوا بأن تنجز الحكومة استعراض التقارير في أسرع وقت ممكن.
    se recomendó que se celebraran consultas entre los creadores de software libre y de software propietario. UN وأوصوا بإجراء مشاورات بين واضعي البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر والبرمجيات المسجلة الملكية.
    En ese contexto, recomendaron que se establecieran ocho oficinas regionales y cinco suboficinas regionales. UN وأوصوا في هذا الصدد بإنشاء ثمانية مكاتب إقليمية وخمسة مكاتب فرعية.
    Por consiguiente, recomendaron que se revisaran las medidas que se habían tomado en contra del régimen del Comandante Buyoya a fin de hacerlas más efectivas. UN وأوصوا باستعراض التدابير التي اتخذت ضد نظام الميجور بويويا لجعلها أكثر فاعلية.
    Asimismo, tomaron nota de las conclusiones de la Conferencia sobre estadística de la Comunidad y recomendaron que se elaborara un plan de acción sobre el particular. UN وبالمثل، أحاطوا علما بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر اﻹحصائي لبلدان المجموعة، وأوصوا بوضع خطة عمل في هذا المجال.
    ∙ Hicieron hincapié en las medidas complementarias y recomendaron que se incorporaran en los planes nacionales de desarrollo los asuntos relacionados con la juventud; UN ● أكدوا ضرورة المتابعة وأوصوا بإدراج قضايا الشباب في خطط التنمية الوطنية؛
    recomendaron que se instruyese y capacitase a las jóvenes africanas en materias como ciencia y tecnología. UN وأوصوا بتعليم وتدريب الشابات الأفريقيات في مجال العلم والتكنولوجيا.
    recomendaron que se celebrara una reunión de expertos para examinar la cuestión. UN وأوصوا بعقد اجتماع للخبراء من أجل مناقشة هذه المسألة.
    Los relatores estuvieron de acuerdo en la utilidad e importancia de sus intercambios con las ONG y recomendaron que se continuara esa práctica. UN وقد وافق المقررون على قيمة وأهمية تبادل الآراء مع المنظمات غير الحكومية، وأوصوا باستمرار مثل هذه الممارسة.
    Muchas apoyaron el proceso, que facilita la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, y recomendaron que prosiguieran las actividades al respecto. UN وأيد العديد من الوفود هذه العملية التي يقوم بتيسيرها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وأوصوا بمواصلة الجهود في هذا السبيل.
    Los Ministros destacaron la necesidad de acelerar el proceso de ratificación de los documentos suscritos y recomendaron intensificar las gestiones encaminadas a facilitar su aplicación. UN وأكد الوزراء ضرورة تسريع عملية التصديق على الصكوك الموقَّع عليها، وأوصوا بتنشيط المساعي من أجل إنفاذ هذه الصكوك.
    se recomendó que se establecieran canales de cooperación directa entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley y entre judicaturas. UN وأوصوا بإنشاء قنوات للتعاون المباشر فيما بين أجهزة إنفاذ القانون وفيما بين السلطات القضائية.
    También se recomendó que se realizaran visitas in situ toda vez que fuera posible. UN وأوصوا أيضا بالقيام بزيارات إلى المواقع كلما أمكن ذلك.
    recomendaron el establecimiento de un nuevo órgano de coordinación que reuniera a los miembros de la Junta Directiva del Consejo de Aplicación de la Paz y de la junta de dirigentes. UN وأوصوا بإنشاء هيئة تنسيق جديدة لجمع أعضاء المجلس التوجيهي ومجلس الرؤساء.
    También han recomendado que la Conferencia prosiga las consultas durante el receso o durante el próximo período anual de sesiones. UN وأوصوا أيضاً بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح المشاورات أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين أو أثناء الدورة السنوية القادمة.
    Este problema ya lo habían advertido a principios de 1995 los auditores, que habían recomendado que los informes sobre provisión de puestos se redactaran con suficiente detalle como para poder comparar los puestos con los programas y con la categoría de sus ocupantes. UN وأثار مراجعو الحسابات هذه المسألة في أوائل عام ١٩٩٥ وأوصوا بأن تشفع تقارير شغل الوظائف بالتفاصيل الكافية وربط الوظائف ببرامج ودرجات شاغليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more