Esos programas se prepararían teniendo plenamente en cuenta las necesidades y prioridades de los jóvenes y con su participación. | UN | وهــذه البرامج لا بد أن توضع على أساس الوعي الكامل باحتياجات الشباب وأولوياتهم وبمشاركتهم. |
Esos programas se prepararían teniendo plenamente en cuenta las necesidades y prioridades de los jóvenes y con su participación. | UN | وهــذه البرامج لا بد أن توضع على أساس الوعي الكامل باحتياجات الشباب وأولوياتهم وبمشاركتهم. |
Esos programas se prepararían teniendo plenamente en cuenta las necesidades y prioridades de los jóvenes y con su participación. | UN | وهــذه البرامج لا بد أن توضع على أساس الوعي الكامل باحتياجات الشباب وأولوياتهم وبمشاركتهم. |
La Unión Europea fomentará la migración legal, teniendo en cuenta las necesidades, prioridades y capacidades de cada país miembro, y trabajará para combatir la inmigración ilegal, aunque respetando los derechos fundamentales y la dignidad de los migrantes. | UN | كما يعزز الميثاق الهجرة القانونية، آخذاً في الاعتبار احتياجات البلدان الأعضاء وأولوياتهم وقدراتهم، والعمل على مكافحة الهجرة غير المشروعة، مع احترام الحقوق الأساسية للمهاجرين وكرامتهم. |
Lo que digo es que todos sabemos exactamente cuáles son los problemas, las necesidades y las prioridades de los pobres. | UN | وأقول إننا جميعا ندرك إدراكا تاما مشاكل الفقراء، واحتياجاتهم، وأولوياتهم. |
Esos programas se prepararían teniendo plenamente en cuenta las necesidades y prioridades de los jóvenes y con su participación. | UN | وهذه البرامج لا بد أن توضع على أساس الوعي الكامل باحتياجات الشباب وأولوياتهم وبمشاركتهم. |
Los encargados de la formulación de políticas dejaron en claro sus inquietudes y prioridades, mientras que los científicos explicaron cómo entendían los problemas. | UN | وأوضح صانعو السياسات شواغلهم وأولوياتهم وفسر العلما فهمهم للمسائل. |
La reunión en la Cumbre fue un foro singular para que los jóvenes del Caribe expresaran sus preocupaciones y prioridades. | UN | وأتاح المؤتمر منبرا فريدا للشباب الكاريبي لكي يعبروا عن اهتماماتهم وأولوياتهم. |
El diálogo podría utilizarse con más eficacia para incorporar las opiniones y prioridades de los interesados en los debates del propio Foro. | UN | ويمكن استخدام الحوار على نحو أكثر فعالية في إدراج آراء أصحاب المصالح وأولوياتهم في مناقشات المنتدى نفسه. |
El PND les pertenece, ya que refleja sus valores, necesidades, ideas, aspiraciones y prioridades. | UN | ذلك أن خطة التنمية الوطنية تعود إليهم وتنعكس فيها قيمهم واحتياجاتهم وأفكارهم وآمالهم وأولوياتهم. |
Un Consejo de Seguridad reformado deberá ser un reflejo de la composición de los Miembros en general, a la vez que deberá responder a sus posiciones y prioridades. | UN | ومجلس الأمن المصلح ينبغي أن يكون انعكاسا لتشكيل الأعضاء عموما، ويستجيب لمواقفهم وأولوياتهم. |
Para las personas de edad, sin embargo, a menudo depende de la capacidad que tengan de valerse por sí mismas y tomar decisiones respecto a sus vidas y prioridades. | UN | ولكن بالنسبة إلى المسنين، يتوقف التمكين عادة على مدى قدرتهم على إعالة أنفسهم واتخاذ قرارات بشأن حياتهم وأولوياتهم. |
Obviamente, para que dicha asistencia sea eficaz, los recursos aportados deberán ser cuantiosos y su utilización tendrá que responder a las necesidades de los países receptores y adecuarse a sus políticas, objetivos y prioridades. | UN | إذ من الواضح أن فعالية المعونة اﻹنمائية تتطلب وصولها الى مستوى الكتلة الحرجة واتساقها مع احتياجات المتلقين للمساعدة، واستجابتها الى سياساتهم وأهدافهم وأولوياتهم. |
El plan de rehabilitación zonal se sustenta también en un enfoque de participación comunitaria, que fomenta la determinación por el pueblo de sus propias necesidades y prioridades. | UN | كما أن برنامج مشاريع تأهيل المناطق يعتمد على نهج مشاركة المجتمع المحلي الذي يعزز قيام اﻷهالي بتحديد احتياجاتهم وأولوياتهم الخاصة. |
Por ejemplo, en el Caribe, el FNUAP patrocinó la Cumbre de la Juventud del Caribe, que se celebró en octubre y dio oportunidad a los jóvenes para que expresaran sus inquietudes y prioridades. | UN | ففي منطقة البحر الكاريبي، على سبيل المثال، رعى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تشرين اﻷول/أكتوبر مؤتمر الشباب لمنطقة البحـر الكاريبـي، ممـا أتــاح الفرصـة للشباب لﻹعـراب عــن اهتماماتهم وأولوياتهم. |
El proceso de desarrollo es una tarea que exige cada vez más, mucho más dada nuestra creciente conciencia de las necesidades y prioridades de nuestros colaboradores en el desarrollo. | UN | والعملية الإنمائية مهمة شاقة بشكل متزايد - ولا سيما نظرا لوعينا المتزايد باحتياجات شركائنا في الدول النامية وأولوياتهم. |
Las Sociedades Nacionales miembros de nuestra Federación señalaron a la atención de la Asamblea General de las Naciones Unidas en 2000 nuestros programas y prioridades, luego de su quinta Conferencia Panafricana celebrada en Uagadugú. | UN | واسترعي أعضاؤنا الوطنيون انتباه الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2000 إلى برامجهم وأولوياتهم بعد مؤتمرهم الخامس لعموم أفريقيا الذي عقد في واغادوغو. |
Sin la participación de mujeres y niñas de diferentes orígenes, las iniciativas de resarcimiento tenderán a reflejar más la experiencia masculina de la violencia y las correspondientes preocupaciones, prioridades y necesidades de los varones. | UN | فالأكثر ترجيحاً، من غير مشاركة النساء والفتيات القادمات من السياقات المختلفة، أن تعكس المبادرات تجربة الرجال مع العنف وشواغلهم وأولوياتهم واحتياجاتهم فيما يتعلق برد الحق. |
Con frecuencia en los programas y las prioridades de los donantes se pasaban por alto las intervenciones relacionadas con la epidemia. | UN | وغالبا ما كانت المداخلات ضحية لأغراض المتبرعين وأولوياتهم. |
También subrayaron la importancia de formular las recomendaciones de manera que fuera fácil distinguir sus aspectos innovadores y sus prioridades. | UN | وشددوا أيضا على أهمية ضمان صياغة التوصيات بأسلوب يحدد بوضوح تطلعاتهم وأولوياتهم الجديدة. |