ويكيبيديا

    "وأُبدي رأي مفاده أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se expresó la opinión de que
        
    • se opinó que
        
    • se manifestó la opinión de que
        
    se expresó la opinión de que el proyecto de resolución podía examinarse puesto que formaba parte de la propuesta de la Federación de Rusia. UN وأُبدي رأي مفاده أن من الممكن بحث مشروع القرار لأنه جزء من اقتراح الاتحاد الروسي.
    se expresó la opinión de que el Comité debía insistir en que todo el personal asumiera el firme compromiso de realizar evaluaciones. UN وأُبدي رأي مفاده أن اللجنة يجب أن تُصر على وجود التزام ثابت لدى جميع الموظفين بإجراء التقييم.
    se expresó la opinión de que el hecho de que el agotamiento de los recursos internos fuese una de las condiciones para la admisibilidad de la reclamación daba a entender que esos remedios eran de naturaleza exclusivamente procedimental. UN وأُبدي رأي مفاده أن كون استنفاد سبل الانتصاف الداخلية أحد شروط مقبولية الطلبات يعني ضمنا أن هذه السبل ذات طبيعة إجرائية محض.
    se opinó que la cuestión de las garantías de seguridad estaba vinculada al cumplimiento de las obligaciones convencionales. UN وأُبدي رأي مفاده أن مسألة التأكيدات الأمنية مرتبطة بالوفاء بالالتزامات التي تنص عليها المعاهدة.
    65. se manifestó la opinión de que la Comisión había entrando en una nueva fase y, en lo sucesivo, la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III supondría aplicar las recomendaciones de los equipos de acción establecidos por la Comisión. UN 65- وأُبدي رأي مفاده أن اللجنة دخلت مرحلة جديدة وأن المضي في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث ينطوي على تنفيذ توصيات أفرقة العمل التي أنشأتها اللجنة.
    Se planteó la cuestión de las repercusiones que pudiera tener la supresión de tal disposición en el proyecto de instrumento y se expresó la opinión de que la cuestión de la litispendencia debería dejarse al arbitrio del derecho interno. UN وأُثير سؤال بشأن الأثر الذي يمكن أن يترتب إذا ما حُذف ذلك الحكم من مشروع الصك، وأُبدي رأي مفاده أن مسألة الدعاوى المعلقة ستُترك إلى القانون الوطني.
    98. se expresó la opinión de que era importante respetar rigurosamente las normas de seguridad al utilizar fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. UN 98- وأُبدي رأي مفاده أن من المهم الالتزام بمعايير الأمان بصرامة عند استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    se expresó la opinión de que los indicadores de progreso deberían medir no sólo las decisiones de selección antes del retiro, sino también la planificación general de la plantilla. UN وأُبدي رأي مفاده أن مؤشرات الإنجاز لا ينبغي أن تقيس قرارات الاختيار المتخذة قبل تاريخ تقاعد شاغلي الوظائف فحسب، بل ينبغي أن تقيس أيضا التخطيط العام للقوة العاملة.
    se expresó la opinión de que los arbitrajes entablados entre un Estado e inversionistas de otro país podían plantear cuestiones de orden público interno y podían dar lugar a que se contrajeran cuantiosas obligaciones financieras a cargo del erario público. UN وأُبدي رأي مفاده أن التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول قد ينطوي على أخذ السياسة العامة بعين الاعتبار، ويمكن أن يفضي إلى تحميل الخزانة العمومية التزامات نقدية ضخمة.
    68. Se reconoció la importancia de la labor de la Junta y se expresó la opinión de que la independencia de la Junta y de sus miembros garantizaba que sus observaciones y recomendaciones no estuvieran influidas por intereses políticos, económicos o de otra índole. UN 68- وجرى الاعتراف بأهمية عمل الهيئة، وأُبدي رأي مفاده أن استقلال الهيئة وأعضائها يكفل عدم تأثّر ملاحظاتها وتوصياتها بالمصالح السياسية أو الاقتصادية أو غيرها.
    se expresó la opinión de que las políticas tolerantes con respecto al uso indebido del cannabis no eran sólo una amenaza para la salud pública, sino también contraproducentes para los esfuerzos de los países en desarrollo, que dedicaban esfuerzos y recursos considerables a tratar de reducir el cultivo de cannabis en su territorio. UN وأُبدي رأي مفاده أن السياسات المتساهلة إزاء تعاطي القنب لا تمثّل تهديدا للصحة العمومية فحسب وإنما هي أيضا تحبط الجهود التي تبذلها البلدان النامية التي تخصّص جهودا وموارد كبيرة في محاولة منها للحد من زراعة القنب في اقليمها.
    222. se expresó la opinión de que la creación de capacidad para la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones era fundamental para garantizar que las actividades espaciales apoyaran el programa mundial de desarrollo. UN 222- وأُبدي رأي مفاده أن بناء القدرات في مجال استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها أمر أساسي لضمان دعم أنشطة الفضاء لجدول أعمال التنمية العالمية.
    63. se expresó la opinión de que era necesario que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos ampliara su debate al respecto y considerara la necesidad de examinar los Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre compilando la mayor cantidad posible de información sobre el tema. UN 63- وأُبدي رأي مفاده أن من الضروري أن توسع اللجنة الفرعية القانونية نطاق مناقشاتها في إطار هذا البند وأن تنظر في مدى الحاجة إلى استعراض المبادئ المتعلقة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وذلك بتجميع أكبر قدر ممكن من المعلومات عن هذه المسألة.
    11. se expresó la opinión de que en el resumen analítico se pone de manifiesto que se podían examinar cuestiones jurídicas relativas a los objetos aeroespaciales que no tenían que estar necesariamente vinculadas a la cuestión de la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. UN 11- وأُبدي رأي مفاده أن الخلاصة التحليلية تقدّم دليلا على أنه لا ينبغي بالضرورة ربط المسائل القانونية ذات الصلة بالأجسام الفضائية الجوية بمسألة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    107. se expresó la opinión de que la erradicación de la pobreza constituía un elemento fundamental para hacer frente al problema mundial de la droga y que los proyectos de desarrollo alternativo debían desempeñar una función importante en esa tarea. UN 107- وأُبدي رأي مفاده أن استئصال شأفة الفقر عنصر أساسي في معالجة مشكلة المخدرات العالمية وأن لمشاريع التنمية البديلة دورا رئيسيا تؤديه في ذلك المسعى.
    se expresó la opinión de que no se trataba de un descuido en el proyecto de artículo 75, dado que con la solución de transacción a que se había llegado para todo el capítulo se pretendía que los propietarios de la carga tuvieran acceso a un foro adecuado para resolver las controversias pese a la existencia de una cláusula de jurisdicción o competencia exclusiva que el porteador pudiera haber incorporado al contrato de transporte. UN وأُبدي رأي مفاده أن هذا ليس إهمالا فيما يتعلق بمشروع المادة 75، لأن الحل الوسط الذي تم التوصّل إليه في الفصل بكامله يقصد به تمكين متعهّدي الشحن من الوصول إلى محكمة معقولة من أجل حل النـزاعات بالرغم من وجود شرط بشأن الاختصاص الحصري ربما يكون الناقل قد أدرجه في عقد النقل.
    se expresó la opinión de que una regla de rango contractual sobre la inmunidad podría resultar ineficaz y dar lugar a muy diversas consecuencias jurídicas en función de lo que disponga al respecto la ley aplicable que, en muchos países, probablemente consideraría que se trataba de una cuestión de orden público legal interno. UN وأُبدي رأي مفاده أن أي معيار تعاقدي بشأن الحصانة قد يكون عديم الفعالية ويفضي إلى عواقب قانونية مختلفة تبعا لأحكام القانون المنطبق، التي تنحو في بلدان كثيرة إلى معاملة هذه المسألة على أنها تتعلق بالسياسة العامة.
    153. se expresó la opinión de que debería establecerse un equilibrio entre la utilización comercial de la órbita geoestacionaria y la necesidad de un acceso equitativo a este recurso por parte de los países en desarrollo. UN 153- وأُبدي رأي مفاده أن يُقام توازن بين الاستخدام التجاري للمدار الثابت بالنسبة للأرض والحاجة إلى تمكين البلدان النامية من الانتفاع بذلك المورد على نحو منصف.
    64. se opinó que en ciertos casos, en particular con respecto a las misiones enviadas al espacio interplanetario, sería conveniente utilizar fuentes de energía nuclear. UN 64- وأُبدي رأي مفاده أن استخدام مصادر القدرة النووية سيكون مناسبا في بعض الحالات، وخاصة فيما يتعلق بالرحلات إلى الفضاء السحيق.
    se opinó que los países en desarrollo hacían frente a una crisis financiera que era consecuencia de la crisis económica mundial; por ende, el plan por programas bienal y, por consiguiente, la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) eran medios eficaces de promover los derechos humanos. UN وأُبدي رأي مفاده أن البلدان النامية تواجه أزمة مالية ناجمة عن الأزمة الاقتصادية العالمية، وأن الخطة البرنامجية لفترة السنتين، ومن ثم أعمال المفوضية، تشكِّل وسيلة فعالة لتعزيز حقوق الإنسان.
    17. se manifestó la opinión de que la ausencia de mecanismos razonables de aplicación de la ley convertían una legislación incluso sólida sobre la competencia en algo inútil. UN 17- وأُبدي رأي مفاده أن عدم وجود آليات تؤَمِّن درجة معقولة من الإنفاذ هو أمر يجعل قانون المنافسة السليمة ذاته قانوناً عديم الفائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد