se informó a la misión de que siete días antes se había establecido un subcomité para determinar la forma de avanzar con respecto a Abyei. | UN | وأُبلغت البعثة أنه قد تم إنشاء لجنة فرعية قبل الاجتماع بسبعة أيام لتحدّد المسار المستقبلي فيما يتصل بأبيي. |
se informó a la misión de que había diferencias importantes entre el Gobierno central y los gobernadores provinciales, sobre todo respecto de la transferencia de fondos. | UN | وأُبلغت البعثة بأن هناك فجوات كبيرة تفصل بين الحكومة المركزية وحكام الأقاليم، وخصوصا فيما يتعلق بتقديم التمويل. |
se informó a la misión de que se habían presentado a la Asamblea Nacional los proyectos de texto revisados, pero que aún no se habían examinado. | UN | وأُبلغت البعثة بأن مشاريع نصوص منقّحة قد قدّمت إلى الجمعية الوطنية ولكنها لم تُدرس بعد. |
se informó a la misión de que durante el ataque aproximadamente cuatro miembros del SLA-MM resultaron muertos y 21 vehículos del grupo incautados por las Fuerzas Armadas Sudanesas. | UN | وأُبلغت البعثة بأن نحو أربعة من أفراد جناح ميني مناوي قد قتلوا وأن القوات المسلحة السودانية استولت على 21 مركبة تابعة لجناح ميني مناوي. |
la Misión fue informada de que el comienzo de la capacitación del próximo grupo de cadetes se había retrasado debido al déficit de financiación y a otras dificultades administrativas. | UN | وأُبلغت البعثة بأن بدء تدريب الدفعة التالية من الطلاب العسكريين تأخر نتيجة للعجز في التمويل وغير ذلك من العوائق الإدارية. |
se informó a la misión de que Marruecos cooperaría con el componente militar de la MINURSO una vez que se hubiese fijado el día D. A juicio del Gobierno de Marruecos, el acantonamiento de las tropas del Frente POLISARIO debería tener lugar en Argelia. | UN | وأُبلغت البعثة بأن المغرب سيتعاون مع العنصر العسكري لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بمجرد تحديد يوم بدء التنفيذ. وترى حكومة المغرب أن تجميع قوات البوليساريو ينبغي أن يكون في الجزائر. |
se informó a la misión de que los agricultores obtenían beneficios entre cuatro y 20 veces mayores con los cultivos ilegales que con los cultivos tradicionales. | UN | وأُبلغت البعثة بأن المزارعين قد كسبوا ما يتراوح بين أربعة أضعاف وعشرين ضعفا قدر ما يكسبونه من المحاصيل التقليدية بتحولهم إلى المحاصيل غير المشروعة. |
se informó a la misión de que se preveía que en el futuro se nombraría a dos jueces y a fiscales especiales del Commonwealth para que entendieran en casos de corrupción grave. | UN | وأُبلغت البعثة أن من المتوقــع تعيين قاضيين ومدعيين خاصين مع منظمة كومنولث في المستقبل القريب للنظر في دعاوى الفساد الخطيرة. |
También se informó a la misión de que el Gobierno había acordado proporcionar protección a los contratistas comerciales que transportaran suministros de las Naciones Unidas por esa ruta, pero que aún no lo había hecho. | UN | وأُبلغت البعثة بأن الحكومة وافقت على توفير الحماية للمتعاقدين التجاريين الذين ينقلون إمدادات الأمم المتحدة على طول هذا الطريق، إلا أنها لم تفعل ذلك بعد. |
se informó a la misión de que durante las operaciones militares de Israel en Gaza estaba restringido el movimiento de numerosos miembros de Fatah y que muchos de ellos habían recibido una orden de arresto domiciliario. | UN | وأُبلغت البعثة بأن حركة كثير من أعضاء فتح قد قُيِّدت أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة وأن كثيراً منهم وُضعوا قيد الإقامة الجبرية. |
se informó a la misión de que durante las operaciones militares de Israel en Gaza estaba restringido el movimiento de numerosos miembros de Fatah y que muchos de ellos habían recibido una orden de arresto domiciliario. | UN | وأُبلغت البعثة بأن حركة كثير من أعضاء فتح قد قُيِّدت أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة وأن كثيراً منهم وُضعوا قيد الإقامة الجبرية. |
Según se informó a la misión, esa situación creaba tremendas dificultades a las personas que debían compartir la vivienda, el agua y los servicios sanitarios ya de por sí deteriorados y limitados. | UN | وأُبلغت البعثة بأن هذه الحالة قد أوجدت مشقة شديدة لمن تعين عليهم أن يتقاسموا مساكن ومرافق صرف صحي ومرافق مياه متدهورة ومحدودة بالفعل. |
También se informó a la misión de que dos buques georgianos patrullaban periódicamente la costa que se extiende desde Batumi hasta la aldea de Anaklis, en la zona de seguridad. | UN | وأُبلغت البعثة كذلك أن هناك سفينتين تابعتين لسلاح البحرية الجورجي تقومان بدوريات منتظمة على الساحل الممتد من باتومي إلى قرية أناكليا في المنطقة الأمنية. |
se informó a la misión que un miembro de la ONG C-Libre había sido despedido de la emisora de radio HRN, presuntamente porque era contrario al golpe. | UN | وأُبلغت البعثة بأن عضواً في منظمة غير حكومية هي C-Libre فُصل من شبكة الإذاعة HRN بزعم أنه كان ضد الانقلاب العسكري. |
se informó a la misión de que las pertenencias de algunos pasajeros británicos les habían sido devueltas también por correo, a través del Consulado Británico en Israel, pero que dichos artículos se encontraban dañados o no eran en realidad propiedad de esos pasajeros. | UN | وأُبلغت البعثة بأن بعض الأشياء المملوكة لعدد من الركاب البريطانيين أعيدت إليهم أيضاً بالبريد عن طريق القنصلية البريطانية في إسرائيل ولكن هذه الأشياء تعرضت للتلف أو لم تكن أشياءهم أصلاً. |
se informó a la misión que se estaban agotando los fondos necesarios para las operaciones del Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas, lo que pondría en peligro las operaciones humanitarias planificadas. | UN | وأُبلغت البعثة بأن تمويل خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي تلك آخذ في النفاد، وهو ما سيكون من شأنه عرقلة العمليات الإنسانية المقررة. |
se informó a la misión de que, si bien algunos ataques contra la infraestructura petrolera y de gas del país eran puramente criminales, existían pruebas de que otros respondían a motivaciones políticas. | UN | وأُبلغت البعثة بأنه في حين أن بعض الهجمات التي تستهدف الهياكل الأساسية للنفط والغاز في البلد كانت ذات طبيعة إجرامية بحتة، هناك أدلة على أن بعض الهجمات تُنفّذ بدوافع سياسية. |
se informó a la misión de que, gracias a la labor del Comité, se había puesto fin a los enfrentamientos armados entre unidades militares rivales y milicias en la capital, Saná, y se habían retirado a las unidades militares de la ciudad. | UN | وأُبلغت البعثة بأن العمل الذي اضطلعت به اللجنة أدى إلى وضع حد للمواجهات المسلحة بين الوحدات العسكرية والميليشيات المتنافسة في العاصمة صنعاء وإلى إخراج الوحدات العسكرية من المدينة. |
la Misión fue informada de que los muchachos eran refugiados del campamento de refugiados de Ouré Cassoni, que al parecer habían sido reclutados para el ejército nacional del Chad en junio de 2009. | UN | وأُبلغت البعثة بأن الولدين لاجئان من مخيم أوري كاسوني للاجئين زعما أنهما كانا قد جُندا في الجيش الوطني التشادي في حزيران/يونيه 2009. |
se dijo a la misión que los partidos opositores y otros agentes provocadores que habían malversado fondos públicos y se proponían financiar campañas electorales con ellos estaban difundiendo mucha información errónea. | UN | وأُبلغت البعثة بأن أحزاب المعارضة و " غيرها من الجهات المحرضة " ، التي اختلست أموالا عامة وترغب في شن حملات انتخابية اعتمادا على هذه الحصائل، تقوم بنشر قدر كبير من المعلومات المغلوطة. |
se indicó a la Misión que en Adén se efectuaban visitas similares. | UN | وأُبلغت البعثة بأن زيارات مشابهة تجري في عدن. |