se informó a la Comisión de que había dificultades para contratar intérpretes suficientemente capacitados. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن هناك صعوبات في تعيين مترجمين شفويين مؤهلين بصورة كافية. |
se informó a la Comisión de que se estaban estudiando activamente esas propuestas. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المقترحات المتعلقة بهذه المناطق هي قيد النظر الفعلي. |
se informó a la Comisión de que la MINUGUA mantendría una flota de vehículos de 98 unidades en 2003, en lugar de 128 en 2002. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن البعثة ستحتفظ بأسطول يتكون من 98 مركبة في عام 2003، مقارنة بأسطول عام 2002 المكون من 128 مركبة. |
se informó al Comité de que la Secretaría seguiría examinando la cuestión de la superposición y la duplicación de los trabajos. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن اﻷمانة العامة ستواصل استعراض تداخل العمل وازدواجه. |
la Comisión fue informada de que el ACNUR está definiendo los criterios para la participación del sector privado en sus operaciones. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية بصدد تحديد معايير مشاركة القطاع الخاص في عملياتها. |
se informó a la Comisión que las necesidades para viajes del personal de esa oficina se sufragarían con los recursos disponibles en la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الاحتياجات المتعلقة بتكاليف السفر لهذا المكتب ستلبى من الموارد المتاحة للمكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
se informó a la Comisión de que la Secretaría había sufrido una gran escasez de personal para preparar la documentación. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن اﻷمانة العامة واجهت نقصا خطيرا في الموظفين لدى إعداد الوثائق. |
se informó a la Comisión de que en varios casos se había aplazado la adquisición de equipo porque se estaban reevaluando las necesidades. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن شراء المعدات أرجئ، في عدد من الحالات، ﻷن الاحتياجات كانت قيد الاستعراض. |
se informó a la Comisión de que los gastos administrativos propuestos para el bienio se reducirían en 23.800 dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن التكاليف اﻹدارية المقترحة ستخفض بمبلغ ٨٠٠ ٢٣ دولار لفترة السنتين. |
se informó a la Comisión de que en los 8.500 efectivos no se incluían observadores militares. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن هذا العدد لا يشمل المراقبين العسكريين. |
se informó a la Comisión de que los gastos administrativos propuestos para el bienio se reducirían en 23.800 dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن التكاليف الإدارية المقترحة ستخفض بمبلغ 800 23 دولار لفترة السنتين. |
se informó a la Comisión de que el documento era de uso interno del Fondo y no se había presentado a la Junta Ejecutiva. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الوثيقة هي للاستعمال الداخلي للصندوق ولم تقدم إلى المجلس التنفيذي. |
se informó a la Comisión de que los créditos asignados al pilar I ascenderían a unos 8 millones de dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المبالغ المخصصة في إطار الدعامة الأولى تصل إلى نحو 8 ملايين دولار. |
se informó a la Comisión de que esos servicios se financiarían con cargo a los recursos disponibles en el presupuesto del Tribunal. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن هذه الخدمات ستمول من داخل الموارد المتاحة في ميزانية المحكمة. |
se informó a la Comisión de que se estaban celebrando simultáneamente en el Tribunal seis juicios. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن هناك ست محاكمات تجري على نحو متزامن في المحكمة. |
se informó a la Comisión de que la estimación se basaba en un aumento gradual de los efectivos, con una media de 3.081. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن التقدير وُضع على أساس متوسط قوام يبنى تدريجيا للقوات يبلغ 081 3 فردا. |
se informó a la Comisión de que los nuevos factores aún no se han aplicado y se siguen estudiando en la Sede. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن العوامل الجديدة لم تُطبّق بعد ولا تزال قيد الاستعراض في المقر. |
se informó al Comité de que la mayoría de las mujeres que emigraban trabajaban como artistas y como empleadas domésticas. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن معظم العاملات المهاجرات يعملن في قطاعي الترفيه والخدمة بالمنازل. |
la Comisión fue informada de que el número de accidentes había disminuido. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن عدد الحوادث التي تعرضت لها المركبات قد انخفض بالنسبة إلى ما حدث في الماضي. |
se informó a la Comisión que tanto los contingentes militares como los observadores militares realizaban patrullajes. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الأفراد العسكريين والمراقبين قاموا بدوريات على حد سواء. |
se informa a la Comisión de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا يتضمن أي آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية. |
se comunicó a la Comisión que entre esos medicamentos había medicamentos contra la gripe ordinaria, antibióticos y vacunas contra la gripe estacional. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الأدوية ستشمل أدوية لعلاج الإنفلونزا الشائعة ومضادات حيوية ومصل الإنفلونزا الموسمية. |
se le informó de que se había adoptado una nueva política de fijación de precios. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن سياسة تسعير جديدة قد اتُبعت. |
se comunica a la Comisión que el diálogo que entablará el Relator con las delegaciones se celebrará durante la sesión de la tarde. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المقرر سيحاور الوفود خلال جلسة بعد الظهر. |
se informó que los responsables de los sistemas serían los encargados de eliminarlos, en coordinación con el equipo de Umoja. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن مالكي النظم يتحملون المسؤولية عن سحب النظم، بالتنسيق مع فريق أوموجا. |
se la informó de que las necesidades de recursos propuestos para el archivo y la gestión de expedientes incluían, entre otras cosas: | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الاحتياجات المقترحة لإدارة المحفوظات والسجلات تشمل ما يلي: |
se indicó a la Comisión que no había reclamaciones por muerte o discapacidad pendientes. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن هناك ثلاث مطالبات لم يُبت فيها بعد. |
el Comité fue informado de que entre los médicos de las cárceles israelíes existía una cultura de odio hacia los presos y los detenidos palestinos. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن ثقافة الكراهية تجاه الأسرى والمعتقلين الفلسطينيين سائدة بين أطباء السجون الإسرائيلية. |