también se expresó la opinión de que en el subprograma 4 se debería establecer un nuevo logro previsto sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي وضع إنجاز متوقع مستقل خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار البرنامج الفرعي 4. |
también se expresó la opinión de que aún se producían distorsiones del significado en la traducción, incluso en los documentos delicados. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن تحريف المعاني خلال الترجمة ما زال يحدث، حتى فيما يتعلق بالوثائق الحساسة. |
también se expresó la opinión de que en el subprograma 4 se debería establecer un nuevo logro previsto sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي وضع إنجاز متوقع مستقل خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار البرنامج الفرعي 4. |
también se opinó que estas cláusulas no habían perdido su pertinencia con respecto a un país en particular. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن هــــذه العبارة لم تفقد أهميتها بقدر ما يتعلق اﻷمر ببلد بعينه. |
se expresó también la opinión de que la propuesta no estaba totalmente equilibrada. | UN | 95 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الاقتراح غير متوازن بكليته. |
también se dijo que habría que suprimir el artículo, ya que se refería a una cuestión de nacionalidad que no guardaba relación directa con la sucesión de Estados. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة ينبغي أن تحذف ﻷنها تطرق مسألة متعلقة بالجنسية ليس لها صلة مباشرة بخلافة الدول. |
se dijo también que era prematuro discutir la cuestión de la relación entre la Convención de 1997 y el proyecto de artículos, porque dependería en gran medida del contenido y de la forma definitiva del instrumento. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه من السابق لأوانه مناقشة مسألة العلاقة بين اتفاقية عام 1997 ومشاريع المواد، لأن هذه المسألة ستتوقف كثيرا على مضمون الصك والشكل النهائي الذي سيتخذه. |
también se expresó la opinión de que el Comité Especial debía centrar su atención en ámbitos en que fuera viable un logro práctico. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة المخصصة ينبغي أن تركز اهتمامها على المجالات التي يمكن تحقيق إنجاز عملي فيها. |
también se expresó la opinión de que podría utilizarse la reducción de la tasa de mortalidad infantil en su lugar. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن من الممكن النظر بالأحرى في إدراج مؤشر انخفاض معدل وفيات الرضع. |
también se expresó la opinión de que debía aplicarse al Comité Especial la recomendación del Comité de Conferencias. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إدراج اللجنة الخاصة في توصية لجنة المؤتمرات. |
también se expresó la opinión de que en la recomendación del Comité de Conferencias se debía incluir al Comité Especial. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إدراج اللجنة الخاصة في توصية لجنة المؤتمرات. |
también se expresó la opinión de que el informe era muy descriptivo y no añadía nada sustancial a las deliberaciones sobre la cuestión. | UN | ٠٠٦ - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن التقرير وصفي للغاية ولا يضيف شيئا جوهريا الى المناقشة حول هذه المسألة. |
también se expresó la opinión de que el informe era muy descriptivo y no añadía nada sustancial a las deliberaciones sobre la cuestión. | UN | ٠٠٦ - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن التقرير وصفي للغاية ولا يضيف شيئا جوهريا إلى المناقشة حول هذه المسألة. |
también se opinó que las palabras " por escrito " parecían introducir un rigor y un formalismo que estaban fuera de lugar. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن كلمة " خطيا " تنطوي على طابع صارم ورسمي لا محل له هنا. |
también se opinó que el Estado no podía ser indiferente a las decisiones sobre la asignación de recursos, especialmente porque la liberación del sector financiero podía acentuar la tendencia al consumo. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا يمكن للحكومات أن تكون غير مبالية بالقرارات التخصيصية، وخاصة لأن تحرير القطاع المالي قد يؤدي إلى ميل أعلى للاستهلاك. |
se expresó también la opinión de que había que reforzar aún más el objetivo de ayudar a los países a hacer frente a los desafíos del comercio y la inversión. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه من الضروري مواصلة تعزيز الهدف المتمثل في مساعدة البلدان على مواجهة التحديات التي تنطوي عليها التجارة والاستثمار. |
se expresó también la opinión de que, en este contexto, el programa debería haber hecho referencia no sólo a las crisis de los alimentos y el combustible, sino también a la crisis energética. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه كان على البرنامج الإشارة في هذا السياق ليس لأزمتي الغذاء والوقود فحسب، وإنما إلى أزمة الطاقة أيضا. |
también se dijo que, de tomarse estas medidas, se estaría socavando el sistema colectivo coherente establecido en la Carta. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن سلوك هذا الدرب يقوض النظام الجماعي المتماسك الذي أنشئ في إطار الميثاق. |
se dijo también que ninguna entidad de las Naciones Unidas estaba exenta de la necesidad de mejorar. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن ليس هناك أي كيان تابع للأمم المتحدة في غنى عن تحسين. |
también se manifestó la opinión de que no deben utilizarse criterios ambientales para establecer obstáculos comerciales. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه يجب ألا تُستخدم المعايير البيئية بمثابة حواجز في وجه التجارة. |
también se señaló que en este programa debía prevalecer un enfoque holístico, más que regional. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن نهجا كليا، وليس إقليميا، ينبغي أن يسود في البرنامج. |
también se expresó el parecer de que se debería debatir más la ampliación de la base de los países que aportan contingentes, el tema de la información compartida entre las partes interesadas y el fomento de una visión común del mantenimiento de la paz. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إجراء مزيد من المناقشات بشأن توسيع قاعدة البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة، وتبادل المعلومات فيما بين أصحاب المصلحة، وتشجيع فهم مشترك بشأن حفظ السلام. |
también se sostuvo que la cuestión de la rehabilitación no tenía fundamento en el derecho internacional. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مسألة إعادة التأهيل لا ترتكز إلى أساس في القانون الدولي. |
se expresó asimismo el parecer de que no quedaba claro si el porteador asumía responsabilidad alguna frente a todo tercero que pasara a ser tenedor de un documento de transporte emitido, por lo que se sugirió que esta disposición podría dar lugar a algún problema concerniente a la identidad del porteador, que convendría resolver en el marco del artículo 38. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن النص غير واضح فيما يتعلق بما إذا كانت تقع على الشاحن أي مسؤولية إزاء الطرف الثالث الحائز لمستند نقل، وذُكر أن حكما من هذا القبيل يمكن أن يُثير مشكلة فيما يتعلق بهوية الناقل، وهي مسألة يمكن تناولها في إطار مشروع المادة 38. |
Asimismo, se expresó la opinión de que se debería conservar la modalidad de trabajo actual del Comité, incluida la duración de sus períodos de sesiones. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي الحفاظ على الشكل الحالي للجنة، بما في ذلك مدة دوراتها. |
se afirmó también que la Carta exigía más que una promesa verbal por parte de un solicitante de que cumpliría sus obligaciones con arreglo a la Carta; el solicitante tenía que demostrar su voluntad de llegar a un arreglo pacífico de controversias y de abstenerse de recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza en sus relaciones internacionales. | UN | 18 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الميثاق يشترط أكثر من الالتزام الشفوي لمقدم الطلب بالوفاء بالتزاماته بموجب الميثاق؛ فعلى مقدم الطلب أن يظهر التزامه بتسوية المنازعات بالطرق السلمية وبالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في تدبير علاقاته الدولية. |