El PNUD administraría la dependencia con arreglo a sus normas y procedimientos financieros. | UN | وسيقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإدارة الوحدة طبقا لقواعده وإجراءاته المالية. |
Es necesario prestar más atención a los aspectos sistémicos que exigen mejorar los procesos y procedimientos de trabajo. | UN | إذ أنه يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا المؤسسية التي تتطلب تحسين أساليب العمل وإجراءاته. |
Ese marco debe recogerse en los manuales sobre políticas y procedimientos de las organizaciones en materia de cooperación técnica. | UN | وينبغي أن يضمن هذا اﻹطار اﻷدلة التي تصدرها المنظمات بشأن سياسات التعاون التقني وإجراءاته. |
Los países que deseen beneficiarse de la participación extranjera deben asegurarse de que la legislación y los procedimientos pertinentes propicien tal participación. | UN | وينبغي للبلد الذي يرغب في تحقيق منافع المشاركة الأجنبية أن يكفل أن قوانينه وإجراءاته ذات الصلة مؤاتية لتلك المشاركة. |
Por consiguiente, nosotros estamos a favor de que se estudien de nuevo la estructura, el papel y los procedimientos del Consejo de Seguridad con vistas a su reforma. | UN | لذلك فأننا نؤيد إجراء إعادة تقييم دقيق لهيكل مجلس اﻷمن ودوره وإجراءاته بغية اصلاحه. |
En cualquier otro caso, la parte dispondrá de esos productos o bienes en la forma prevista por su derecho interno y sus procedimientos administrativos. | UN | وفي الحالات اﻷخرى يتصرف كل طرف في المتحصلات أو اﻷموال المذكورة وفقا لقانونه الداخلي وإجراءاته اﻹدارية؛ |
Nuestra delegación considera que la reforma y la ampliación del Consejo de Seguridad deben incluir también medidas tendientes a reformar sus métodos de trabajo y procedimientos. | UN | ويعتبر وفدنا أن إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن يجب أن يشمل أيضا اﻹجراءات التي تتخذ ﻹصلاح أساليب عمله وإجراءاته. |
No será suficiente una mera ampliación del Consejo agregando unos pocos asientos sin las mejoras necesarias en sus métodos de trabajo y procedimientos. | UN | فلن يكفي مجرد توسيع المجلس باضافة بضعة مقاعد، دون إجراء تحسينات كافية في أساليب عمله وإجراءاته. |
Ello acarrearía a la vez la necesidad de ampliar el número de miembros del Consejo y de reformar sus métodos y procedimientos. | UN | وهذا من شأنه أن يستتبع زيادة عضوية المجلس وإصلاح أساليبه وإجراءاته. |
Los formatos y procedimientos para presentar informes son complicados y absorben demasiado tiempo. | UN | فأشكال اﻹبلاغ وإجراءاته تتسم بالتعقد وتستهلك الكثير من الوقت. |
También se prepararán normas y procedimientos de ejecución. | UN | كما سيجري إعداد معايير التنفيذ وإجراءاته. |
También se prepararán normas y procedimientos de ejecución. | UN | كما سيجري إعداد معايير التنفيذ وإجراءاته. |
También debemos acelerar la reforma de los métodos de trabajo y procedimientos del Consejo de Seguridad. | UN | ومع زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن تقوم الحاجة أيضا الى اﻹسراع في إصلاح أسلوب عمل المجلس وإجراءاته. |
También existe una necesidad de transparencia, responsabilidad y democratización de los métodos y procedimientos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | وتقوم الحاجة أيضا الى الشفافية والخضوع للمساءلة وانتهاج الديمقراطية في طرق عمل مجلس اﻷمن وإجراءاته. |
También es importante en la reestructuración del Consejo de Seguridad mejorar los métodos y procedimientos de trabajo para asegurar la transparencia y la democracia en su labor. | UN | والمهم أيضا في إعادة تشكيل مجلس اﻷمن تحسين طرائق عمله وإجراءاته بغية كفالة الشفافية والديمقراطية في عمله. |
De esta manera el funcionamiento y los procedimientos del Consejo serán más transparentes. | UN | وقالت إن ذلك سيزيد من شفافية أداء المجلس وإجراءاته. |
En nuestras intensas deliberaciones sobre la composición y los procedimientos del Consejo no debemos perder de vista su función primordial. | UN | وفي مداولاتنا المكثفة بشأن تكوين المجلس وإجراءاته علينا ألا نتغاضى عن مهمته الرئيسية. |
La directriz describe las políticas y los procedimientos de tramitación del Banco para los proyectos que afectan a los indígenas. | UN | ويبين ذلك اﻷمر سياسات البنك وإجراءاته التنفيذية بالنسبة للمشاريع التي تؤثر على السكان اﻷصليين. |
La Conferencia de Desarme y sus procedimientos han sido conformados en función de una estructura específica que dejó de existir hace diez años. | UN | ولقد تشكل مؤتمر نزع السلاح وإجراءاته بالنظر إلى هيكل معين لم يعد قائماً منذ عشر سنوات. |
También se preparará en 2005 un manual sobre políticas, procedimientos y normas comunes de evaluación. | UN | وسيوضع في عام 2005 أيضا كتيب بشأن الشائع في سياسات التقييم وإجراءاته ومعاييره. |
El Consejo examinó también cuestiones relacionadas con su documentación y sus métodos de trabajo y procedimiento. | UN | وتناول المجلس أيضا مسائل تتصل بوثائقه وأساليب عمله وإجراءاته. |
También proporcionará información sobre el proceso consultivo y el procedimiento de votación y explicará las consecuencias de votar en un sentido o en otro de la propuesta. | UN | كما ستقوم بتوفير معلومات عن عملية التصويت وإجراءاته وتوضح اﻵثار المترتبة على إلقاء صوت لصالح الاقتراح أو ضده. |
Nuestras deliberaciones de hoy deberían centrarse sobre las decisiones y medidas del Consejo. | UN | ولا بد أن تركز مناقشاتنا اليوم علــــى قرارات المجلس وإجراءاته. |
Mediante este diálogo, se podría elaborar un marco que aclarase en mayor medida los papeles respectivos y las intenciones y acciones de las partes involucradas. | UN | ومن خلال هذا الحوار، يمكن وضع إطار يوفر قدرا أكبر من الوضوح بشأن دور كل طرف من الأطراف المعنية ونياته وإجراءاته. |
La Ley de las ONG regula las condiciones, el procedimiento y las formas de asociación de los ciudadanos. | UN | وينظم قانون المنظمات غير الحكومية شروط تشكيل جمعيات المواطنين وإجراءاته والأشكال التي يمكن أن تتخذها هذه الجمعيات. |
24. Los Estados partes darían publicidad al protocolo y a sus procedimientos, a las opiniones del Comité y a cualquier recomendación relativa a una comunicación recibida o a una investigación llevada a cabo. | UN | تنشر الدول اﻷطراف البروتوكول الاختياري وإجراءاته وآراء اللجنة وأي توصيات بشأن رسالة تلقتها اللجنة أو تحر أجرته. |