| Una moratoria en el establecimiento de nuevos mecanismos y un análisis amplio de los procedimientos especiales y los órganos creados en virtud de tratados permitiría mejorar la coordinación. | UN | ومن شأن التوقف عن إنشاء آليات جديدة وإجراء تحليل شامل للإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات أن يعززا التنسيق. |
| Se necesita un enfoque equilibrado respecto de esas medidas y un análisis detenido de sus consecuencias financieras y organizacionales. | UN | ويلزم اتباع نهج متوازن إزاء هذه التدابير وإجراء تحليل دقيق لآثارها المالية والتنظيمية. |
| Informes mensuales y análisis sobre el número de incidentes con víctimas que ocurren en los puertos de entrada | UN | إعداد تقارير شهرية وإجراء تحليل بشأن عدد الحوادث التي تؤدي إلى وقوع ضحايا في نقاط الدخول |
| Como se sugirió en una de las Reuniones, esos esfuerzos deberían incluir la identificación y el análisis de los objetivos contradictorios mencionados anteriormente, a fin de facilitar la realización de negociaciones fructíferas. | UN | واقترح في أحد الاجتماعات ضرورة أن تشمل الجهود المبذولة تحديد اﻷهداف المتضاربة المذكورة أعلاه وإجراء تحليل صريح لها حتى تصبح المفاوضات مجدية. |
| Una parte importante de este proceso fue determinar las funciones que habrían de transferirse de los Tribunales al Mecanismo y analizar qué funciones podían combinarse. | UN | ومن الجوانب المهمة لهذه العملية تحديد مهام لنقلها من المحكمتين إلى الآلية وإجراء تحليل للمهام التي يمكن إدماجها. |
| d) Reúna y compile datos completos sobre la violencia contra la mujer, desglosados por sexo, edad y relación entre la víctima y el autor, y realice un análisis a fondo de las conclusiones y las utilice para diseñar políticas y medidas destinadas a combatir la violencia contra la mujer; | UN | (د) تحصيل وتجميع بيانات شاملة بشأن العنف ضد المرأة، مصنفة حسب الجنس والسن والعلاقة بين الضحية والجاني وإجراء تحليل دقيق للاستنتاجات واستخدامها في صياغة سياسات وتدابير لمكافحة العنف ضد المرأة؛ |
| Se pretende que la base de datos se complemente con una interfaz para el usuario que facilite la elaboración de indicadores derivados y la realización de análisis detallados. | UN | ومن المزمع أن تُكمّل قاعدة البيانات واجهة للمستخدمين للمساعدة في استنباط المؤشرات وإجراء تحليل مفصّل. |
| El Comité mantendrá e intensificará sus esfuerzos para lograr que esas reuniones constituyan un foro útil para la promoción de un debate constructivo y un análisis concreto y orientado a la acción sobre los aspectos más importantes de la cuestión. | UN | وستواصل تكثيف جهودها لضمان أن توفر تلك الاجتماعات محفلا قيما لتعزيز الحوار البناء وإجراء تحليل محدد ذي وجهة عملية ﻷهم مسائل القضية. |
| Por ese motivo, la Argentina exhorta a un intercambio de ideas y un análisis profundo de las tendencias, con objeto de adecuarlas, si es necesario, a las instituciones de las Naciones Unidas, a fin de fortalecer los programas y las actividades de capacitación e investigación. | UN | ولهذا الغرض، تحض اﻷرجنتين على تبادل اﻷفكار وإجراء تحليل عميق للاتجاهات لكي تلائم، عند الضرورة، مؤسسات اﻷمم المتحدة، بغية تعزيز برامج وأنشطة التدريب والبحث. |
| Se plantearán diferentes opciones para abordar muchos problemas de derechos humanos, por lo que las autoridades podrán necesitar una valoración de esas opciones y un análisis con conocimiento de causa sobre la combinación de leyes, reglas y políticas que se adapte mejor a sus circunstancias a fin de abordar el problema. | UN | وستكون هناك خيارات مختلفة تتعلق بمعالجة المشاكل العديدة في مجال حقوق الإنسان، كما أن السلطات قد تحتاج إلى فهم هذه الخيارات وإجراء تحليل مستنير تجمع فيه بين القانون والنظام والسياسة لمعالجة المشكلة. |
| Las encuestas de la Oficina Central de Estadísticas de Polonia proporcionan una medición constante de la pobreza cada año y un análisis multidimensional con una frecuencia de pocos años. | UN | وتتيح الدراسات الاستقصائية التي تجريها منظمات المجتمع المدني البولندية إمكانية قياس الفقر بصفة منتظمة سنوياً وإجراء تحليل متعدد الأبعاد كل بضع سنوات. |
| El Grupo recomendó que se llevasen a cabo investigaciones y análisis de políticas sobre los recursos físicos y humanos necesarios para hacerse cargo del creciente número de personas de edad muy avanzada y sobre la combinación apropiada de apoyo familiar y social. II. RECOMENDACIONES | UN | وأوصى الفريق ببذل جهود بحثية وإجراء تحليل للسياسات فيما يتعلق بالموارد المادية والبشرية اللازمة لتلبية احتياجات عدد متنامي من السكان الطاعنين في السن وبشأن المزيج الملائم من الدعم الاجتماعي واﻷسري. |
| Se han iniciado seis estudios de casos a fin de obtener documentación y análisis de las realidades en el terreno desde una perspectiva multirregional y de política y diseño. | UN | وتجري حاليا ست دراسات حالة إفرادية ﻹتاحة الوثائق وإجراء تحليل للحقائق الميدانية من الناحية اﻹقليمية الشاملة، أو من ناحية السياسة والتصميم. |
| ii) Encuestas sobre la circulación y análisis de mercado a fin de proporcionar a los departamentos de autor información sobre sus publicaciones y evaluar la eficacia de las actividades de promoción. | UN | `2 ' استطلاع آراء القراء وإجراء تحليل للسوق بهدف توفير معلومات للإدارات التي أعدت المنشورات عن منشوراتها وتقييم فعالية الأنشطة الترويجية. |
| Su misión es promover la investigación interdisciplinar de alta calidad y el análisis estratégico de políticas, promover consultas públicas sobre políticas e impartir formación y facilitar el diálogo entre las instituciones y en el seno de la sociedad civil en Europa y en otros continentes. | UN | وغايتها هي تشجيع إجراء أبحاث رفيعة المستوى ومتعددة التخصصات وإجراء تحليل استراتيجي للسياسات، وتوفير المشورة والتدريب فيما يتعلق بالسياسات العامة وتسهيل الحوار بالنسبة للمؤسسات وفيما بين منظمات المجتمع المدني داخل أوروبا وخارجها. |
| a) Pedir a los gobiernos la reunión y el análisis de los datos sobre las repercusiones de los proyectos en los viajes no motorizados como requisito para la financiación de dichos proyectos; | UN | (أ) الطلب من الحكومات جمع البيانات وإجراء تحليل لآثار المشروع على وسائط النقل عديمة المحركات باعتبار أن ذلك شرط أساسي لتمويل المشروع؛ |
| Se debería pues estudiar la práctica de las organizaciones internacionales en esta materia y analizar detenidamente los campos de actividad de las organizaciones internacionales en que puedan plantearse cuestiones de responsabilidad internacional. | UN | ولذلك، تلزم دراسة ممارسات المنظمات الدولية في هذا الصدد وإجراء تحليل دقيق لمجالات أنشطتها التي قد تنشأ فيها مسائل متعلقة بالمسؤولية الدولية. |
| kk) Corrija las deficiencias de la calidad de los datos del sistema Atlas; y realice un análisis a fondo de todos los proyectos incluidos y determine cuáles deben cerrarse y cuáles necesitan o necesitarán mayor financiación en el futuro (párr. 418); | UN | (ك ك) معالجة نقاط الضعف في نوعية البيانات في نظام أطلس؛ وإجراء تحليل متعمق لجميع المشاريع المدرجة حاليا في القائمة، وتحديد المشاريع التي يتعين إغلاقها والمشاريع التي تستلزم أو قد تستلزم مزيدا من التمويل في المستقبل (الفقرة 418)؛ |
| Ese enfoque se basa en la celebración de consultas públicas y la realización de análisis técnicos para evaluar los posibles efectos sociales, económicos y ambientales de la liberalización del comercio. | UN | ويرتكز هذا النهج على إجراء مشاورات عامة وإجراء تحليل تقني بغية تقييم الآثار المحتملة لتحرير التجارة على النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
| :: Compararon los recibos con los estados de cuenta bancarios y efectuaron un análisis de las cuotas; | UN | :: مطابقة الوصولات مع كشوف الحسابات المصرفية، وإجراء تحليل للاشتراكات المقررة؛ |
| Establecer una base de datos y realizar análisis estadísticos del trabajo que se está realizando; | UN | :: تطبيق قاعدة بيانات وإجراء تحليل إحصائي لما يجري من أعمال؛ |
| La finalidad de estudio era obtener información sobre la situación real en que se encontraban estas mujeres y realizar un análisis detallado del trabajo realizado por las empleadas domésticas de esos barrios. | UN | وكان الهدف من هذه الدراسة وضع جدول بالأماكن وإجراء تحليل مفصل لعمل الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في هذين الحيّين. |
| [15.2. El Centro Internacional de Datos [recibirá] [reunirá] [elaborará] [analizará] [hará un análisis preliminar] y archivará todos los datos recibidos por el [sistema de verificación] [sistema internacional de vigilancia] y preparará en tiempo oportuno boletines de fenómenos detectados. | UN | " ]٥١ -٢ يتولى مركز البيانات الدولي ]تلقي[ جمع، ]ومعالجة[ ]وتحليل،[ ]وإجراء تحليل أولي[ وحفظ جميع البيانات التي يتلقاها ]نظام التحقق[ ]نظام الرصد الدولي[ ويعد نشرات عن اﻷحداث المكتشفة في وقت مناسب. |
| La comunidad internacional y la UNODC pueden y deben colaborar para formular programas de ajuste de los métodos y hacer un análisis sistemático de la experiencia adquirida. | UN | ومن الممكن للمجتمع الدولي والمكتب، بل من الواجب عليهما، أن يعملا معا من أجل وضع برامج معنية بتعديل أساليب مكافحة الجريمة وإجراء تحليل منهجي للدروس المستفادة منها. |
| 132. La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que a) entablara negociaciones formales con el arrendador cuanto antes para obtener su consentimiento para exceder el límite del 25% para los contratos de subarrendamiento, b) elaborara una política para administrar el alquiler del espacio no utilizado y c) realizara un análisis de costos-beneficios de la continuación del actual contrato de arrendamiento. | UN | 132- ووافق المكتب على توصية المجلس بـ (أ) إجراء مفاوضات رسمية مع المؤجر في أقرب وقت ممكن للحصول على موافقته لتجاوز نسبة الـ 25 في المائة من الحيز المؤجر من الباطن، و (ب) وضع سياسة لإدارة تأجير الحيز غير المستخدم، و (ج) وإجراء تحليل لجدوى تكاليف مواصلة اتفاق الإيجار الحالي. |
| Habida cuenta de la complejidad y magnitud de esas consecuencias negativas, es necesario abordar la cuestión con un enfoque amplio y efectuar un análisis imparcial de las propuestas relacionadas con la aplicación de sanciones. | UN | ونظرا لتعقد وجسامة هذه اﻵثار السلبية، يتعين معالجة المسألة بتوخي نهج شامل وإجراء تحليل نزيه للمقترحات المتصلة بتطبيق الجزاءات. |