H. El derecho a establecer y mantener contactos libres y pacíficos con otros miembros de su grupo, así como contactos transfronterizos | UN | الحق في إقامة صلات حرة وسلمية وإدامتها مع أعضاء آخرين في جماعتهم، وكذلك إقامة صلات عبر الحدود |
Crear y mantener unos centros nacionales de actividades relativas a las minas | UN | :: إنشاء المراكز الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام وإدامتها |
Esta mentalidad es la que más ha contribuido a crear y perpetuar la cuestión chipriota. | UN | إن هذه العقلية هي التي خلقت مسألة قبرص وإدامتها في المقام اﻷول. |
Sólo mediante un enfoque y un apoyo colectivos tendremos la posibilidad de restaurar, proteger y sostener nuestro medio ambiente mundial. | UN | ولا نستطيع بغير اتباع نهج جماعي ودعم جماعي أن نجد الفرصة لاستعادة بيئتنا العالمية وحمايتها وإدامتها. |
La democracia es la piedra angular de toda sociedad civil y la preservación y mantenimiento de sus instituciones deben ser obligatorios para todos nosotros. | UN | فالديمقراطية هي حجر الزاوية في كل مجتمع مدني وينبغي أن نلتزم جميعا بالمحافظة على مؤسساتها وإدامتها. |
La creación y el mantenimiento de esas condiciones es algo que compete primordialmente a los propios rwandeses. | UN | وتهيئة هذه الظروف وإدامتها هما أمران يرجعان بالدرجة اﻷولى الى الروانديين أنفسهم. |
En él se destaca, entre otras cosas, la importancia de consolidar y mantener la capacidad nacional en materia de estadística para mejorar las estadísticas de género. | UN | ويبرز أمورا من بينها أهمية بناء القدرات الإحصائية الوطنية وإدامتها لتحسين الإحصاءات الجنسانية. |
Los Estados Unidos se comprometen a trabajar con sus asociados para lograr y mantener los Objetivos de Desarrollo de la Declaración del Milenio. | UN | إن الولايات المتحدة الأمريكية ملتزمة بالعمل مع شركائها لتحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية وإدامتها. |
Además, la salud es tanto una condición como un medio para lograr, sostener y mantener el desarrollo humano. | UN | وهي علاوة على ذلك شرط ووسيلة في آن واحد معا لتحقيق التنمية البشرية وإدامتها والمحافظة عليها. |
H. El derecho a establecer y mantener contactos libres y pacíficos con otros miembros de su grupo, así como contactos transfronterizos | UN | حاء - الحــق فــي إقامة صلات حرة وسلمية وإدامتها مع أعضاء آخرين في جماعتهم، وكذلك إقامة صلات عبر الحدود |
Señalamos que la violencia basada en el género, incluida la violencia en el hogar, contribuye de manera particularmente insidiosa a inculcar y perpetuar una cultura de la violencia. | UN | ونشير إلى أن العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي، يقوم بدور خبيث على وجه الخصوص في تلقين ثقافة العنف وإدامتها. |
Sin embargo, esta evolución se vio truncada por una reacción masculina que perseguía mantener y perpetuar su poder. | UN | غير أنه حدث رد فعلي عكسي عندما حاول الرجال المحافظة على سلطتهم وإدامتها. |
Este proceso de reforzar las instituciones para consolidar y sostener la democracia ha sido apoyado por la valiosa asistencia de asociados bilaterales y de organizaciones internacionales. | UN | وتحظى هذه العملية لبناء المؤسسات ترسيخا للديمقراطية وإدامتها بدعم قيم من الشركاء الثنائيين والمنظمات الدولية. |
También señaló que el comercio por sí solo era insuficiente para promover y sostener el desarrollo incluyente. | UN | وأشار كذلك إلى أن التجارة وحدها لا تكفي لتعزيز التنمية الجامعة وإدامتها. |
Al respecto, se consideró que el establecimiento y mantenimiento de alianzas era imprescindible para fomentar la capacidad de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبر بناء الشركات وإدامتها أمرا حاسما لتعزيز قدرات البلدان النامية. |
Hace falta una participación intersectorial para asegurar la prevención y la lucha contra las enfermedades y la promoción y el mantenimiento de la salud. | UN | فمشاركة القطاعات أمر ضروري للوقاية من الأمراض ومكافحتها، ولتعزيز الصحة وإدامتها. |
Se sugirió que la asistencia a las iniciativas comerciales debía trascender el cumplimiento o las negociaciones de promoción del comercio y destinarse a actividades más profundas y sostenidas de fomento de la capacidad. | UN | واقتُرح أن تتجاوز مبادرات المعونة من أجل التجارة مسائل الامتثال وأن تمكِّن المفاوضات التجارية من التعمق في بناء القدرات وإدامتها. |
Los voluntarios trabajan, teniendo en cuenta los principios mundiales relativos a la protección y la sostenibilidad de las especies vegetales naturales de esas zonas, en colaboración con las autoridades locales y los centros universitarios que trabajan en esferas conexas. | UN | ويعمل المتطوعون إلى جانب السلطات المحلية والكليات الجامعية المتخصصة في هذه المجالات، مراعين المبادئ العالمية المتعلقة بحماية الأنواع النباتية الطبيعية وإدامتها في هذه المناطق. |
La capacidad de los sistemas sanitario, educativo y social debe aumentar y mantenerse. | UN | ولا بد من تعزيز قدرة نظم الرعاية الصحية والتعليمية والاجتماعية وإدامتها. |