Los tribunales coreanos habían rechazado la demanda de indemnización presentada por el autor, alegando que su detención y condena habían sido legales conforme a la legislación coreana. | UN | وقد رفضت المحاكم الكورية طلب صاحب البلاغ التعويض على أساس أن اعتقاله وإدانته كانا قانونيين بموجب القانون الكوري. |
i) La detención y condena al parecer se deben a su pertenencia y adhesión a la Iglesia Budista Unificada de Viet Nam. | UN | `١` يبدو أن السبب في اعتقاله وإدانته هو انتماؤه إلى الكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام وعلاقاته بها؛ |
Ese es el origen de este problema que ha suscitado la inquietud y la condena categórica de la sociedad. | UN | وهذا هو منشأ هذه المشكلة التي كانت موضع قلق المجتمع وإدانته على نحو قاطع. |
Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y condenar la incitación al odio. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته. |
El acusado fue procesado, declarado culpable y condenado por el tribunal militar de Hebrón y estuvo representado por el abogado que había elegido. | UN | وقامت المحكمة العسكرية في الخليل بمحاكمته وإدانته وإصدار الحكم عليه وهو ممثل بمحامٍ اختاره بنفسه. |
Recordando la resolución WHA 50.37 y su condena de la clonación para fines de reproducción por considerarla contraria a la dignidad humana; | UN | إذ تشير إلى القرار ج ص ع 50-37 وإدانته استنساخ البشر لأغراض التكاثر باعتباره أمرا يتنافى مع كرامة الإنسان؛ |
Se señaló que en el Ministerio del Interior no había constancia de la detención y condena de ningún pastor en la ciudad de Nukus. | UN | وأشير إلى أنه ليس لدى وزارة الداخلية سجل بشأن اعتقال قس وإدانته في مدينة نوكوس. |
El Comité, por lo tanto, concluye que el juicio y la sentencia dictada contra el autor constituyen una violación del artículo 14 del Pacto. | UN | ومن ثم، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته تشكلان انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
En tales circunstancias, no puede llegarse a la conclusión de que la consecuencia necesaria y previsible de la deportación de T. sea su procesamiento y condena a la última pena. | UN | وإدانته وتوقيع عقوبة اﻹعدام عليه ستكون نتيجة ضرورية ومتوقعة ﻹبعاده. |
La entrega del autor a las fuerzas de seguridad españolas constituía una " extradición encubierta " cuyo objetivo era su encarcelamiento y condena en España. | UN | 3-4 وأشار مقدم البلاغ إلى أن تسليمه لقوات الأمن الإسبانية كان " تسليماً مستتراً لمجرم " قصد حبسه وإدانته في إسبانيا. |
Asunto: Arresto, detención y condena de un periodista por haber criticado al Presidente de Angola | UN | الموضوع: توقيف صحفي واحتجازه وإدانته لانتقاده الرئيس الأنغولي |
Recomendaron que se motivara a la sociedad para pasar de una cultura de aceptación de la corrupción a otra de rechazo y condena. | UN | وأوصوا بتشجيع المجتمعات على الانتقال من ثقافة قبول الفساد إلى ثقافة نبذ الفساد وإدانته. |
El enjuiciamiento y la condena por una jurisdicción de este tipo, así como la privación de libertad, constituyen una violación del artículo 14. | UN | فالإجراءات التي باشرتها هذه المحكمة ضد عباسي مدني وإدانته وحرمانه من حريته تشكل انتهاكاً للمادة 14. |
El enjuiciamiento y la condena por un órgano de esta índole, así como la privación de libertad, constituyen una violación del artículo 14. | UN | فالإجراءات التي باشرتها هذه المحكمة ضد علي بن حاج وإدانته وحرمانه من حريته تشكل انتهاكاً للمادة 14. |
Por lo tanto, el Comité concluyó que el procesamiento y la condena del padre del autor por un tribunal militar ponían de manifiesto una violación del artículo 14 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن محاكمة والد صاحب البلاغ وإدانته من قبل محكمة عسكرية تكشفان انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y condenar la incitación al odio. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته. |
El asunto se remitió a la fiscalía y el Sr. Bahel fue acusado y condenado. | UN | وأحيلت تلك المسألة إلى جهات الملاحقة القضائية، وجرى توجيه الاتهام إلى السيد باهل وإدانته. |
Al mismo tiempo, el Consejo expresa su profundo pesar y su condena a los intentos de los serbios y croatas de imponer los hechos consumados y de obtener ventajas territoriales mediante la imposición de un arreglo que perjudica el derecho de Bosnia y Herzegovina en la Conferencia de Ginebra. | UN | كما يعبر المجلس في الوقت ذاته عن استيائه الشديد وإدانته لمحاولات الصرب والكروات فرض اﻷمر الواقع وانتزاع مكاسب إقليمية عبر فرض تسوية مجحفة بحق جمهورية البوسنة في مؤتمر جنيف. |
El Comité, por lo tanto, concluye que el juicio y la sentencia dictada contra el autor constituyen una violación del artículo 14. | UN | ومن ثم، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته تشكلان انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
El hecho de que la persona que ha cometido este acto sea efectivamente procesada y condenada puede, en ciertos casos, constituir en sí " una reparación o satisfacción adecuada " . | UN | وقد تمثل المقاضاة الفعلية للشخص الذي ارتكب هذا العمل وإدانته في بعض الحالات " تعويضاً مناسباً أو ترضية مناسبة " بحد ذاتها. |
La comunidad internacional expresó de inmediato, unánimemente, su conmoción ante esa tragedia, así como su pesar respecto de las personas afectadas por ella, y condenó enérgicamente los actos terroristas. | UN | وقد أعرب المجتمع الدولي بالإجماع على الفور عن جزعه وتعاطفه مع مَن تأثروا بهذه المأساة وإدانته القوية للأعمال الإرهابية. |
El Comité toma nota de que el autor afirma que no fue sometido a un juicio justo en razón de la incompetencia del intérprete del tribunal y la falta de intervención del magistrado al respecto y que fue condenado debido a la errónea interpretación de una pregunta, a consecuencia de lo cual la declaración formulada en el juicio fue diferente de la efectuada originalmente ante el juez de instrucción. | UN | ٩-٥ وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أنه لم يحاكم محاكمة عادلة لعدم كفاءة المترجم الشفوي للمحكمة، وعدم تدخل القاضي في هذا الشأن، وإدانته لسوء ترجمة أحد اﻷسئلة مما أدى إلى اختلاف أقواله أثناء المحاكمة عن اﻷقوال التي أدلى بها أمام قاضي التحقيق. |
6.1 El 17 de agosto de 2012, el Estado parte reitera su afirmación relativa a los cargos penales y la condena dictada contra el autor. | UN | 6-1 في 17 آب/أغسطس 2012، أكدت الدولة الطرف مجدداً ما قالته بشأن التهم الجنائية التي وجهت إلى صاحب الشكوى وإدانته. |