Y si no tiene ningún adhesivo significa que no tiene opinión aún y es algo que resolveremos en la corte. | Open Subtitles | وإذا لم تكن هناك علامة فهذا يعني أنها لم تكون رأي بعد وهذا شيء سنكتشفه في المحكمة |
Y si no estuviera tan concentrada en sí misma, hubiera visto eso. | Open Subtitles | وإذا لم تكن حتى الآن غارقة بنفسها كانت سترى هذا |
si no se ha ejecutado el castigo corporal impuesto al autor, el Estado Parte tiene la obligación de no ejecutar la sentencia. | UN | وإذا لم تكن العقوبة الجسدية المفروضة على صاحب البلاغ قد نفذت، فإن الدولة الطرف ملزمة بعدم تنفيذ هذا الحكم. |
si no se cuenta con tales datos, deberían facilitarse para el próximo informe. | UN | وإذا لم تكن هذه المعلومات متوفرة فينبغي تقديمها في التقرير القادم. |
si la cuestión de la responsabilidad no se trata en otra parte, es esencial incluirla en la definición para que ésta sea completa. | UN | وإذا لم تكن هذه المسؤولية قد عولجت في موضع آخر وجبت الإشارة إليها ضمن التعريف حتى يصير هذا الأخير مكتملا. |
de no ser así, su delegación estima que es prematuro hablar de despliegue de un órgano si todavía no se ha tomado una decisión sobre su creación. | UN | وإذا لم تكن الحال كذلك، فإن وفده يعتقد بأنه من السابق لﻷوان التحدث عن نشر جهاز لم يتخذ بعد قرار بإنشائه. |
Esta mujer no sabe de lo que habla Y si no tienes cuidado, Oliver, un día será la fuente de tu mayor dolor. | Open Subtitles | هذه المرأة لا تعرف ما تتحدث عنه وإذا لم تكن حذرا يا أوليفر ذات يوم ، ستكون هي مصدرا لألمكَ |
Y si no hablamos de la relación individual entre profesor y alumno no estamos hablando de esa realidad, | TED | وإذا لم تكن تتحدث عن علاقة فردية بين المدرس والطالب فأنت تتجاهل هذه الحقيقة، |
Y si no lo está, ¿por qué la usa como información, salvo para destruirla? | Open Subtitles | وإذا لم تكن حقيقة لماذا استخدمه بمثابة معلومات |
si no se había presentado una reclamación duplicada, el Grupo consideraría que los vehículos pertenecían al reclamante y examinaría la reclamación en consecuencia. | UN | وإذا لم تكن مطالبة مزدوجة قد قُدمت، فإن الفريق يعامل السيارات على أنها تابعة لصاحب المطالبة ويستعرض المطالبة تبعاً لذلك. |
Proporcione la mayor cantidad de información posible. si no se conocen las fechas, proporcione una estimación. | UN | يقدم أكبر قدر ممكن من المعلومات، وإذا لم تكن التواريخ معروفة، تقدم تواريخ تقديرية. |
si la autoridad no tenía conocimiento del cártel cuando se recibió la solicitud, es posible conceder la inmunidad total. | UN | وإذا لم تكن السلطة على علم بوجود التكتل عند تلقي الطلب، يمكن أن تمنح الحصانة الكاملة. |
Se necesita más información para determinar si ese es verdaderamente el caso y, de no ser así, para estudiar la forma de luchar contra ese fenómeno. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من المعلومات لتحديد ما إذا كانت هذه هي الحالة، في واقع اﻷمر، وإذا لم تكن كذلك، كيف يمكن مكافحتها. |
a falta de ellas, ¿podría la India indicar las medidas que se propone adoptar para poner remedio a la situación? | UN | وإذا لم تكن موجودة، هل يمكن للهند أن توضح الخطوات التي تعتزم اتخاذها لمعالجة هذه الحالة؟ |
si no fuera posible entregar los restos, se debería asegurar un entierro adecuado. | UN | وإذا لم تكن إعادة الرفات ممكنة، ينبغي ضمان دفنها بصورة لائقة. |
de lo contrario, de no haber objeciones, se podría aprobar el texto. | UN | وإذا لم تكن هناك أية اعتراضات، يمكن اعتماد النص. |
en caso de que no basten, se pondrá término a la contratación de ciertos funcionarios. | UN | وإذا لم تكن هذه التدابير كافية فإنه سيتم إنهاء خدمة بعض الموظفين. |
si el asunto no ha aparecido en los medios de comunicación, se remitirá el anuncio al empleador de la persona afectada. | UN | وإذا لم تكن وسائل الإعلام قد أشارت إلى القضية، يقدم الإعلان إلى صاحب العمل الذي يعمل لديه الشخص المعني. |
si no es posible o deseable una participación directa de los desplazados internos en las negociaciones de paz, debe velarse por su participación indirecta. | UN | وإذا لم تكن مشاركة المشردين داخلياً بصورة مباشرة في مفاوضات السلام ممكنة أو مستصوبة، ينبغي تأمين مشاركتهم بصورة غير مباشرة. |
cuando no existan reglas de este tipo, conviene elaborar y adoptar legislación o reglamentaciones apropiadas. | UN | وإذا لم تكن هذه القواعد موجودة فينبغي وضع تشريعات ولوائح ملائمة واعتمادها. |
Todo ese equipo se entregó para afrontar necesidades claramente determinadas y plenamente justificadas; de no haber existido la Base, todo ese equipo tendría que haber sido objeto de nuevas compras. | UN | وقد قدمت جميع هذه المعدات إزاء احتياجات دقيقة التحديد وكاملة التبرير. وإذا لم تكن القاعدة موجودة، فإن كافة هذه المعدات كانت ستكون موضع شراء جديد. |
Por ejemplo, de no existir procedimientos jurídicos apropiados para expedir certificados de nacimiento y documentos de identidad, las personas no podrán disfrutar siquiera los derechos más elementales. | UN | وإذا لم تكن هناك إجراءات قانونية مناسبة لإصدار شهادات الميلاد وتحديد الوثائق، على سبيل المثال، لا يستطيع الأفراد التمتع ولو بأبسط الحقوق الأساسية. |
41. Dos delegaciones formularon preguntas sobre cómo se efectuaba actualmente la vigilancia de la aplicación de las recomendaciones, sobre si los mecanismos actualmente existentes en el ACNUR bastaban para ello y, en caso negativo, sobre qué medidas se estaban adoptando al respecto. | UN | ١٤- وطرح وفدان أسئلة بشأن كيفية رصد تنفيذ التوصيات في الوقت الراهن وما إذا كانت اﻵليات الحالية كافية في المفوضية وإذا لم تكن كذلك فما هي التدابير التي يجري اتخاذها. |