Las perspectivas para la gobernanza responsable y el estado de derecho son especialmente buenas en el plano local. | UN | وثمة فرص قوية إلى حد بعيد لإقامة حوكمة يمكن محاسبتها وإرساء سيادة القانون على الصعيد المحلي. |
Lo mismo era cierto del establecimiento de la responsabilidad internacional, que podía ser un factor decisivo para lograr la paz, la reconciliación y el estado de derecho. | UN | ويصدق الشيء ذاته على ترسيخ المساءلة الدولية التي يمكن أن تكون أداة رئيسية ﻹعادة السلم وتحقيق المصالحة وإرساء سيادة القانون. |
En lo tocante a la transición a la democracia y el establecimiento del estado de derecho, el Gobierno debería: | UN | 93 - وفيما يتعلق بالانتقال إلى الديمقراطية وإرساء سيادة القانون، ينبغي للحكومة أن تقوم بما يلي: |
Adicionalmente, resaltaron el rol del Tribunal en el proceso de reconciliación nacional y en la instauración de la justicia y del estado de derecho en el país y la región. | UN | وأكدتا أيضا على دور المحكمة في عملية المصالحة الوطنية وفي إقامة العدل وإرساء سيادة القانون في البلد وفي المنطقة. |
Acogieron con beneplácito los esfuerzos por reformar el poder judicial y establecer el estado de derecho. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى إصلاح السلطة القضائية وإرساء سيادة القانون. |
Transición democrática y establecimiento del estado de derecho | UN | خامسا - الانتقال الديمقراطي وإرساء سيادة القانون |
6. Insta al Gobierno de Myanmar a que entable urgentemente un diálogo nacional intensificado con todas las partes para lograr una verdadera reconciliación nacional y establecer una democracia en la que impere el estado de derecho; | UN | 6- يحث حكومة ميانمار على المشاركة بصفة عاجلة في حوار وطني نشط مع جميع الأطراف بهدف التوصل إلى مصالحة وطنية حقيقية، وإقامة الديمقراطية، وإرساء سيادة القانون؛ |
El Canadá alentó a la República de Moldova a que prosiguiera las reformas relacionadas con la protección de las minorías religiosas, la igualdad de género, la libertad y la seguridad de la persona y la administración de justicia, incluida la impunidad y el estado de derecho. | UN | وشجعت كندا جمهورية مولدوفا على مواصلة الإصلاحات المتصلة بحماية الأقليات الدينية والمساواة بين الجنسين وحرية الفرد وأمنه وإقامة العدل بما في ذلك مكافحة الإفلات من العقاب وإرساء سيادة القانون. |
Se prestará apoyo complementario crucial para abordar las instituciones del sector de la justicia y la seguridad, prestando especial atención a la restauración del acceso rápido a la justicia y el estado de derecho, las medidas relativas a la justicia de transición y la recuperación a largo plazo de dichas instituciones. | UN | وسيتولى الدعم التكميلي الهام معالجة مؤسسات العدالة وقطاع الأمن، مع التركيز على استعادة إمكانية الوصول السريع إلى العدالة وإرساء سيادة القانون، وعلى تدابير العدالة الانتقالية وإنعاش مؤسسات العدالة وقطاع الأمن على المدى الطويل. |
El apoyo complementario fundamental se ocupará de las instituciones de los sectores de justicia y seguridad centrándose en la rápida restauración del acceso a la justicia y el estado de derecho, las medidas de justicia de transición y la recuperación en el más largo plazo de las instituciones en el sector de la justicia y la seguridad. | UN | وسيتولى الدعم التكميلي الهام معالجة مؤسسات العدالة وقطاع الأمن، مع التركيز على استعادة إمكانية الوصول السريع إلى العدالة وإرساء سيادة القانون، وعلى تدابير العدالة الانتقالية وإنعاش مؤسسات العدالة وقطاع الأمن على المدى الطويل. |
- El diálogo social y la práctica del tripartismo entre los gobiernos y las organizaciones representativas de trabajadores y de empleadores tanto en el plano nacional como en el internacional resultan ahora aún más pertinentes para lograr soluciones y fortalecer la cohesión social y el estado de derecho, entre otros medios, mediante las normas internacionales del trabajo; | UN | - إن الحوار الاجتماعي وممارسة الهيكل الثلاثي بين الحكومات والمنظمات الممثلة للعمال والمنظمات الممثلة لأصحاب العمل داخل الحدود وعبرها، أكثر ملاءمة الآن للتوصل إلى الحلول وبناء التلاحم الاجتماعي وإرساء سيادة القانون، وذلك عن طريق وسائل من بينها معايير العمل الدولية؛ |
Los dirigentes políticos y de la sociedad civil del Iraq deben proclamar y cumplir sus promesas de respeto incondicional a los derechos humanos individuales y el establecimiento del estado de derecho. | UN | وعلى القيادة السياسية وقيادة المجتمع المدني في العراق أن تعلنا وتنفذا التزاماتهما بالاحترام غير المشروط لحقوق الإنسان الفردية وإرساء سيادة القانون. |
Recordando la importancia de las elecciones, incluidas las próximas elecciones locales, para el restablecimiento a más largo plazo de la paz y la estabilidad, la reconciliación nacional y el establecimiento del estado de derecho en la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يشير إلى أهمية الانتخابات، بما فيها الانتخابات المحلية القادمة، لاستعادة السلام والاستقرار على المدى الأطول ولتحقيق المصالحة الوطنية وإرساء سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Recordando la importancia de las elecciones, incluidas las próximas elecciones locales, para el restablecimiento a más largo plazo de la paz y la estabilidad, la reconciliación nacional y el establecimiento del estado de derecho en la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يشير إلى أهمية الانتخابات، بما فيها الانتخابات المحلية القادمة، لاستعادة السلام والاستقرار على المدى الأطول ولتحقيق المصالحة الوطنية وإرساء سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Alentando los esfuerzos nacionales incluyentes en pos de la rendición de cuentas, la reconciliación y el restablecimiento de las instituciones del Estado y del estado de derecho, y destacando en este contexto la importancia del diálogo entre religiones y comunidades, | UN | وإذ يشجع الجهود الوطنية الشاملة الرامية إلى تحقيق المساءلة والمصالحة وإعادة إنشاء مؤسسات الدولة وإرساء سيادة القانون، ويشدد في هذا السياق على أهمية الحوار بين الأديان والطوائف، |
Alentando los esfuerzos nacionales incluyentes en pos de la rendición de cuentas, la reconciliación y el restablecimiento de las instituciones del Estado y del estado de derecho, y destacando en este contexto la importancia del diálogo entre religiones y comunidades, | UN | وإذ يشجع الجهود الوطنية الشاملة الرامية إلى تحقيق المساءلة والمصالحة وإعادة إنشاء مؤسسات الدولة وإرساء سيادة القانون، ويشدد في هذا السياق على أهمية الحوار بين الأديان والطوائف، |
Esto ayudará a conseguir nuestro objetivo en común de poner fin a la impunidad y establecer el estado de derecho en las situaciones posteriores a los conflictos o a las crisis. | UN | وسيساعد ذلك على الإسهام في هدفنا المشترك المتمثل في إنهاء الإفلات من العقاب وإرساء سيادة القانون بعد انتهاء الصراع أو في حالات الأزمات. |
Desde esta perspectiva, tenemos la plena confianza de que el papel de la Corte seguirá aumentando en importancia en los esfuerzos por promover la paz y la seguridad y establecer el estado de derecho en la comunidad internacional. | UN | ومن هذا المنطلق، نحن على ثقة تامة بأن دور المحكمة سيزداد أهمية في إطار الجهود الرامية إلى تعزيز السلم والأمن وإرساء سيادة القانون في المجتمع الدولي. |
I. Transición democrática y establecimiento del estado de derecho | UN | طاء - الانتقال الديمقراطي وإرساء سيادة القانون |
8. Recuerda su llamamiento al Gobierno de Myanmar para que entable urgentemente un diálogo nacional revitalizado con todas las partes para logar una verdadera reconciliación nacional y establecer una democracia en la que impere el estado de derecho; | UN | 8- يذكِّر بندائه الموجه إلى حكومة ميانمار من أجل الانخراط بصفة عاجلة في حوار وطني نشط مع جميع الأطراف بهدف التوصل إلى مصالحة وطنية حقيقية، وإقامة الديمقراطية، وإرساء سيادة القانون؛ |
Sus gobernantes están empeñados en proteger los derechos humanos y establecer el imperio de la ley. | UN | وأضاف أن قادة المغرب يسعون إلى صون حقوق الإنسان وإرساء سيادة القانون. |
Destacando la importancia que revestirán las elecciones para afianzar a largo plazo el restablecimiento de la paz y la estabilidad, la reconciliación nacional y la instauración del estado de derecho en la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يشدد على أهمية الانتخابات باعتبارها الأساس الذي يستند إليه إحلال السلام والاستقرار، والمصالحة الوطنية، وإرساء سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المدى البعيد، |
43. En 2009, el Comité de Derechos Humanos observó la labor realizada por Rwanda para promover la reconciliación en el seno de la sociedad e instaurar el estado de derecho. | UN | 43- وفي عام 2009، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الجهود التي تبذلها رواندا لتعزيز المصالحة في المجتمع وإرساء سيادة القانون(77). |
Sus esfuerzos ofrecen cada día una prueba concreta del compromiso de la comunidad internacional de construir la democracia y establecer el imperio del derecho en Haití. | UN | وفي كل يوم تقدم جهودهم برهانا ملموسا على التزام المجتمع الدولي ببناء الديمقراطية وإرساء سيادة القانون في هايتي. |
Destacando la importancia que revestirán las elecciones como fundamento a largo plazo del restablecimiento de la paz y la estabilidad, la reconciliación nacional y la instauración de un Estado de derecho en la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يشدد على أهمية الانتخابات كأساس طويل الأجل لإعادة السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية وإرساء سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
El orador insta a los dirigentes chinos a que entiendan que el éxito del país depende de los avances que se realicen en la protección de los derechos humanos y el establecimiento del imperio de la ley. | UN | وحث زعماء الصين على فهم أن استمرار نجاح البلد يتوقف على تقدمه في حماية حقوق الإنسان وإرساء سيادة القانون. |
El cumplimiento del anexo VII del Acuerdo de Paz es otra tarea muy vinculada con el éxito de la recuperación económica y el establecimiento del imperio del derecho. | UN | ويمثل تنفيذ المرفق السابع من اتفاق السلام مهمة أخرى ترتبط ارتباطا وثيقا للغاية بنجاح الانتعاش الاقتصادي وإرساء سيادة القانون. |
Recordando la observación hecha por el Relator Especial de que únicamente la liberación de todos los presos políticos sentará las bases de la reconciliación nacional y del establecimiento del imperio de la ley, lo que pondrá en marcha el proceso de democratización, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص ومفادها أن الإفراج الكامل عن جميع السجناء السياسيين هو وحده الذي سيمهد الطريق نحو تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء سيادة القانون، مما يفضي إلى عملية إرساء الديمقراطية، |