ويكيبيديا

    "وإشراكها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y su participación
        
    • y participación
        
    • y la participación
        
    • participación de
        
    • e intervención
        
    • e interesar
        
    • y participen
        
    • participación y
        
    • e inclusión
        
    • y participar
        
    • e incorporarlos
        
    • que hagan participar
        
    • y lograr su participación
        
    • la inclusión de
        
    • promover su participación
        
    En Bolivia hay varias leyes que exigen la consulta con los pueblos indígenas y su participación en la toma de decisiones. UN وفي بوليفيا، توجد عدة قوانين تقتضي التشاور مع الشعوب الأصلية وإشراكها في صنع القرار.
    En Bolivia hay varias leyes que exigen la consulta con los pueblos indígenas y su participación en la toma de decisiones. UN وفي بوليفيا، توجد عدة قوانين تقتضي التشاور مع الشعوب الأصلية وإشراكها في صنع القرار.
    La creación de capacidad local y la preferencia por la adquisición a nivel local son algunas de las maneras de fortalecer la potenciación y participación locales. UN ويمثل بناء القدرات المحلية وإعطاء الأفضلية للمشتريات من السوق المحلية بعض سبل تعزيز تمكين المجتمعات المحلية وإشراكها.
    En primer lugar, instamos a las Naciones Unidas a que institucionalicen el reconocimiento y la participación de la administración local en sus deliberaciones. UN أولا: نحث اﻷمم المتحدة على إيجاد السبل ﻹضفاء طابع مؤسسي على الاعتراف بالحكومة المحلية وإشراكها في مداولاتها.
    La secretaría apoyará también su participación e intervención en los períodos de sesiones de la CLD, así como el funcionamiento del grupo de selección de las organizaciones de la sociedad civil. UN كما ستدعم الأمانة مشاركة منظمات المجتمع المدني وإشراكها في دورات الاتفاقية، وكذا عمل فريق اختيار منظمات المجتمع المدني.
    También era necesario que aumentara la representación política de los pueblos indígenas y su participación en los procesos de adopción de decisiones. UN وبالمثل، هناك حاجة إلى زيادة التمثيل السياسي للشعوب الأصلية وإشراكها في عمليات اتخاذ القرار.
    Un mejor entendimiento de la visión del mundo que tienen los pueblos indígenas y su participación en la formulación de políticas y la adopción de decisiones se traducirán en mejores resultados. UN وسيؤدي تحسين فهم نظرة الشعوب الأصلية للعالم وإشراكها في وضع السياسات وصنع القرار إلى تحسين النتائج.
    443. La cooperación con las organizaciones no gubernamentales y su participación en la aplicación de la Convención, incluida la preparación de los informes, sigue siendo limitada. UN 443- أما التعاون مع المنظمات غير الحكومية وإشراكها في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك إعداد التقارير، فلا يزال محدوداً.
    Adelanto de las niñas y participación de estas en la adopción de decisiones en todos los niveles UN تمكين الفتاة وإشراكها في عمليات صنع القرار على كافة الصُّـعد
    Deben respetarse en todo momento los principios de privacidad, autoidentificación y participación de todas las comunidades en las actividades de reunión de datos. UN وينبغي أن تُحترم دوما مبادئ خصوصية المجتمعات المحلية وحقها في تحديد الهوية ذاتيا وإشراكها كافة في أنشطة جمع تلك البيانات.
    A ese respecto, afirmaron que la libertad de movimiento y la participación de las fuerzas imparciales en el diálogo militar son esenciales para la credibilidad y transparencia del proceso. UN وفي هذا الصدد، أكدوا أن حرية تنقل القوات المحايدة وإشراكها في الحوار العسكري أمران أساسيان لمصداقية وشفافية العملية.
    Se ha creado un grupo de referencia presidido por el Alto Comisionado Adjunto que se encarga de apoyar la aplicación sobre el terreno, por personal del ACNUR, de la Plataforma de Acción de Beijing; esta labor se ha centrado directamente en el acceso y la participación de la mujer en la distribución de alimentos. UN وأنشئ فريق مرجعي برئاسة نائب المفوضة السامية لدعم التنفيذ الميداني للمفوضية لمنهاج عمل بيجين؛ ويركﱢز عمله في المقام اﻷول على إتاحة المجال للمرأة للوصول إلى الغذاء وإشراكها في توزيعه.
    La provisión de información a las oficinas en los países y la directa participación de éstas en las actividades de la Oficina de Evaluación pasaron a ser prácticas habituales. UN وقد أصبح تقاسم المعرفة مع المكاتب القطرية وإشراكها بصورة مباشرة في أنشطة مكتب التقييم من الممارسات المنتظمة.
    El Senegal encomia la recomendación del Secretario General de que los países de África fortalezcan sus mecanismos para garantizar la participación, inclusión e intervención de todos los estratos de la sociedad en la política y el desarrollo. UN والسنغال تثني على توصيات الأمين العام بأن تعزز البلدان الأفريقية آلياتها لضمان مشاركة كل شرائح المجتمع وإشراكها في رسم السياسات وفي التنمية.
    Los Estados Unidos asumen con seriedad la importancia de garantizar que todos los Estados Miembros estén informados y participen debidamente en el trabajo del Consejo. UN وتنظر الولايات المتحدة بجدية إلى أهمية التأكد من إبلاغ جميع الدول الأعضاء عن أعمال المجلس وإشراكها فيها بشكل كاف.
    Los desafíos de la mundialización tornan necesarias otras medidas tales como ampliar la inclusión, la participación y la rendición de cuentas por parte de actores que no son Estados. UN وتؤدي تحديات العولمة الى ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير التي من قبيل تعزيز إدخال العناصر الفاعلة من غير الدول وإشراكها ومساءلتها.
    Informe del Secretario General sobre la participación e inclusión de la mujer en los procesos de consolidación de la paz y planificación después de los conflictos: exposición informativa de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz sobre los avances logrados; documento de antecedentes, preguntas y respuestas, debate UN تقرير الأمين العام عن مشاركة المرأة وإشراكها في بناء السلام والتخطيط في أعقاب انتهاء النزاع: إحاطة من مكتب دعم بناء السلام عن التقدم المُحرز: ورقة معلومات أساسية، أسئلة وأجوبة، مناقشة
    Para conseguirlo, los líderes de la comunidad deben ser consultados y participar en el proceso de planificación de los esfuerzos de recuperación. UN وكي يتم ذلك بنجاح، يجب استشارة القيادة المحلية وإشراكها في عملية التخطيط لجهود الإنعاش.
    También era importante celebrar consultas con los diversos estratos de la sociedad civil e incorporarlos a las tareas de desarrollo. UN وأشير إلى أن من المهم أيضا التشاور مع مختلف قطاعات المجتمع المدني وإشراكها في الأنشطة الإنمائية.
    4. Insta también a los gobiernos a que hagan participar a las organizaciones nacionales y a las organizaciones no gubernamentales locales y las de base comunitaria en la ejecución de sus planes de acción nacionales, y las alienten y les presten apoyo en la tarea; UN ٤ - تحث الحكومات على تشجيع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية الوطنية والمحلية ودعمها وإشراكها في تنفيذ خطط عملها الوطنية،
    :: Proporcionar un mecanismo para prestar apoyo a los procesos regionales y lograr su participación. UN :: إيجاد آلية لدعم العمليات الإقليمية وإشراكها.
    También se requiere la participación en condiciones de igualdad y la inclusión de las mujeres en la adopción de decisiones. UN كما تتطلب مشاركة المرأة وإشراكها على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرارات.
    c) Apoyar a las organizaciones y redes de las familias y promover su participación en actividades comunitarias; UN )ج( دعم المنظمات والشبكات اﻷسرية وإشراكها في اﻷنشطة المجتمعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد