ويكيبيديا

    "وإطاره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el marco
        
    • y su marco
        
    • y marco
        
    • y de su marco
        
    • y el contexto
        
    15. El Consejo reafirma que las estrategias nacionales de desarrollo deberían formar la base y el marco para la coordinación general. UN " ١٥ - ويؤكد المجلس من جديد أن استراتيجيات التنمية الوطنية ينبغي أن تشكل أساس التنسيق العام وإطاره.
    La oradora expresó su interés en conocer mejor los indicadores y el marco lógico del sistema. UN وأبدت اهتمامها بمعرفة المزيد عن مؤشرات النظام وإطاره المنطقي.
    La oradora expresó su interés en conocer mejor los indicadores y el marco lógico del sistema. UN وأبدت اهتمامها بمعرفة المزيد عن مؤشرات النظام وإطاره المنطقي.
    La cooperación regional es inseparable del establecimiento de la paz: la paz es su esencia y su marco. UN إن التعاون اﻹقليمي لا يمكن أن ينفصل عن إقامة السلام. فالسلام أساسه وإطاره.
    Se hicieron varias propuestas para facilitar la ejecución de medidas de adaptación, por ejemplo en las esferas del apoyo financiero y tecnológico a la adaptación y su marco institucional. UN وقدمت عدة مقترحات لتسهيل تنفيذ إجراءات التكيف، بما في ذلك في مجالات الدعم المالي والتكنولوجي للتكيف وإطاره المؤسسي.
    En virtud del acuerdo, el PNUD aplica sus propias directrices de inversión y su marco de gobernanza en beneficio de la UNOPS. UN وبمقتضى أحكام هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره للحوكمة لفائدة المكتب.
    Su proyecto de política operacional y marco estratégico favorecía enfoques participativos y requería consentimiento, especialmente respecto de proyectos que tuvieran impactos desfavorables. UN وأن يعزز مشروع سياسته التنفيذية؛ وإطاره الاستراتيجي؛ ونهجه القائمة على المشاركة، وتتطلب الموافقة، لا سيما فيما يخص المشاريع التي قد تترتب عليها آثار سلبية.
    En este informe, el Relator Especial se basa en informes anteriores para fortalecer la comprensión y el marco conceptual del derecho a la alimentación. UN ويستند هذا التقرير إلى التقارير السابقة لترسيخ فهم الحق في الغذاء وإطاره المفاهيمي.
    En 2012, la secretaría del Fondo examinará los sistemas de supervisión y aprendizaje del Fondo a nivel de países, y el marco de desempeño y rendición de cuentas del Fondo. UN في عام 2012، ستجري أمانة الصندوق استعراضا قطريا لنظم الصندوق المتعلقة بالرصد والتعلم، وإطاره للأداء والمساءلة.
    Con arreglo al acuerdo, el PNUD aplica las directrices de inversión y el marco de gobernanza en beneficio de ONU-Mujeres. UN وبموجب شروط هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره لإدارة الاستثمار بما يحقق صالح الهيئة.
    En el verano de 2001 y de 2002, el Consejo Económico y Social acogió con satisfacción la propuesta de celebrar la Cumbre y el marco sugerido. UN 3 - وفي صيف كل من عامي 2001 و 2002، رحب المجلس الاقتصادي والاجتماعي باقتراح عقد مؤتمر القمة وإطاره.
    Las actividades deben basarse en la cultura y el marco jurídico de los países anfitriones, así como en las normas internacionales que han adoptado, y no en modelos importados. UN ويجب أن ترتكز هذه الجهود على ثقافة البلد المضيف وإطاره القانوني، بما في ذلك المعايير الدولية التي يعتمدها البلد، لا على نماذج مجلوبة.
    La política del Gobierno se ajusta a los objetivos y el marco conceptual de la Declaración de Opatija del Consejo de Europa sobre el diálogo intercultural y la prevención de los conflictos, aprobada en 2003. UN وتتسق سياسات الحكومة مع أهداف إعلان أوباتيا الذي أصدره مجلس أوروبا بشأن الحوار بين الثقافات ومنع نشوب الصراعات وإطاره المفاهيمي اللذين اعتمدا في عام 2003.
    De conformidad con el acuerdo, el PNUD aplica sus directrices de inversión y su marco de gobernanza en beneficio del UNFPA. UN وبموجب شروط هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره لإدارة الاستثمار بما يحقق صالح صندوق السكان.
    En virtud de ese acuerdo, el PNUD aplica sus directrices de inversión y su marco de gobernanza en beneficio de la UNOPS. UN وبمقتضى أحكام هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره للحوكمة لما فيه منفعة المكتب.
    Con arreglo al acuerdo, el PNUD aplica sus directrices de inversión y su marco de gobernanza en beneficio de ONU-Mujeres. UN وبموجب شروط هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره لإدارة الاستثمار بما يحقق صالح الهيئة.
    De conformidad con ese acuerdo, el PNUD aplica sus directrices de inversión y su marco de gobernanza en beneficio del UNFPA. UN وبموجب شروط هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره لإدارة الاستثمار لما فيه مصلحة صندوق السكان.
    Sin embargo, el régimen común de las Naciones Unidas, pese a constituir el marco indispensable para la administración de dichas condiciones de servicio, dista de ser perfecto, y sus detalles técnicos han adquirido una importancia tan grande que reduce y oscurece sus principios básicos y su marco conceptual. UN بيد أن نظام اﻷمم المتحدة الموحد، مع كونه إطارا لا غنى عنه ﻹدارة شروط الخدمة هذه، بعيد عن الكمال، وقد اكتسبت تفاصيله التقنية أهمية رجحت على مبادئه اﻷساسية وإطاره المفاهيمي وطغت عليهما.
    El aumento de los recursos de este Fondo es particularmente necesario si se tiene en cuenta el papel de la UNCTAD en la aplicación de los resultados de la Reunión de Alto Nivel sobre Iniciativas Integradas para el Desarrollo del Comercio de los Países Menos Adelantados y su marco Integrado. UN وثمة حاجة ماسة إلى المزيد من الموارد نظراً للدور الذي يقوم به الأونكتاد في تنفيذ نتائج الاجتماع رفيع المستوى بشأن المبادرات المتكاملة لتنمية تجارة أقل البلدان نمواً وإطاره المتكامل.
    El Brasil está dispuesto a colaborar constructivamente con el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, no sólo en sus actividades cotidianas, sino también para mejorar su diseño conceptual y marco de gobernanza y reglamentación. UN والبرازيل على استعداد للعمل على نحو بناء مع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، لا في أنشطته اليومية فحسب وإنما أيضا لتحسين تصميمه المفاهيمي، وإطاره الإداري، ونظامه الداخلي.
    Es evidente que, para ser viables, todos los esfuerzos de reforma del sistema sanitario y de su marco regulador y de recursos deben ponerse en el contexto de los programas nacionales generales de reforma de la administración pública. UN ولا ريب في أن جميع الجهود المبذولة ﻹصلاح نظام الصحة وإطاره التنظيمي المتعلق بالموارد ينبغي أن توضع في سياق البرامج الوطنية الشاملة ﻹصلاح اﻹدارة العامة، إذا أريد لها أن تكون فعالة.
    En el examen se constata que el entorno y el contexto de la financiación de las actividades humanitarias han evolucionado en los últimos años. UN وبيَّن الاستعراض أن بيئة التمويل الإنساني وإطاره ظلا يتطوران في السنوات الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد