ويكيبيديا

    "وإلى أي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y en qué
        
    • y a cualquier
        
    • y hasta qué
        
    • y a cualquiera
        
    • y a cualesquiera
        
    • y cualquier
        
    • cuánto
        
    • ¿ En qué
        
    • y con qué
        
    • de qué
        
    Por último, desearía saber cuáles son los derechos fundamentales que pueden derogarse durante un estado de urgencia, y en qué medida. UN واختتم قائلاً إنه بوده معرفة الحقوق اﻷساسية التي يمكن تقييدها أثناء حالة طوارئ، وإلى أي مدى يمكن تقييدها.
    El Grupo consideró si la evaluación de la pérdida debía tener en cuenta el costo de la reparación temporal, y en qué medida. UN ونظر الفريق فيما إذا كان ينبغي، وإلى أي حد ينبغي، أن تراعى في تقييم حجم الخسارة تكلفة الإصلاحات المؤقتة هذه.
    vii) tiene acceso a los tribunales y a cualquier otra jurisdicción; UN `7` تتاح لها إمكانية الوصول إلى المحاكم وإلى أي هيئة قضائية أخرى؛
    Yo recomendaría que ese investigador comunicara esa información a la Sección de Administración de Abogados de la Defensa y a cualquier investigador financiero que se designe. UN وأنا أوصي بأن ينقل هذا المحقق تلك المعلومات إلى قسم إدارة شؤون محامي الدفاع وإلى أي محقق مالي يتم تعيينه.
    Persistiría la cuestión de determinar quién decidiría cuál era el interés superior del niño y hasta qué punto se debían tener en cuenta las normas culturales. UN وتظل بعض اﻷسئلة لا تجد جوابا، مثل من يحدد اﻷشياء التي تمثل مصلحة الطفل وإلى أي مدى يجب مراعاة المعايير الثقافية.
    Sírvase proporcionar información sobre si esos objetivos y doctrinas están en conformidad con la Convención y en qué grado se practican. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هذه الأهداف والعقائد متسقة مع الاتفاقية وإلى أي مدى يتم الالتزام بها.
    Los miembros deseaban saber si se había incoado algún proceso como resultado de los conflictos étnicos; si los conflictos étnicos tenían también una dimensión política, y en qué medida se estaban utilizando las acciones correctivas existentes. UN ورغـب اﻷعضـاء في معرفة ما اذا كان قـد حـدث أي نوع من الاضطهاد إثر الصراعات اﻹثنية؛ وما اذا كانت للصراعات اﻹثنية أبعاد سياسية أيضا؛ وإلى أي مدى استعملت وسائل الانتصاف المتاحة.
    La cuestión que se plantea es si el producto importado debe ser gravado con otro impuesto en otro país y en qué cuantía simplemente, porque el país de origen del producto escogió utilizar la regulación legal en vez de medidas fiscales. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي في هذه الحالة أن يخضع المنتج، وإلى أي درجة، إلى المزيد من الضرائب في بلد آخر لمجرد أن بلد منشئه اختار أن يستخدم اﻷنظمة بدلا من التدابير الضرائبية.
    Queda por ver en el futuro cómo y en qué medida se traducen estas intenciones en hechos. UN وقال إن اﻷمر يتعلق من اﻵن فصاعدا بمعرفة كيفية ترجمة هذه النوايا إلى واقع وإلى أي حد ستترجم هذه النوايا إلى واقع.
    Es difícil evaluar en qué medida este progreso es atribuible a la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno y en qué medida al final del conflicto. UN ومن الصعب تقدير إلى أي مدى يمكن أن يُعزى التقدم المحرز إلى الحضور الميداني وإلى أي مدى يمكن أن يُعزى إلى انتهاء النزاع.
    El mandato de la Comisión consistía en investigar si existían o habían existido las presuntas violaciones, y en qué medida, y en formular las recomendaciones que considerase pertinentes. UN واللجنة مطالبة بموجب ولايتها، بالنظر فيما إذا كانت تلك الانتهاكات المزعومة قائمة أو قامت فعلا، وإلى أي مدى، وأن تقدم التوصيات التي تراها مناسبة.
    - Puede acceder a los tribunales y a cualquier otro órgano jurisdiccional; UN :: اللجوء إلى المحاكم وإلى أي هيئة قضائية أخرى
    También comunica el texto de las recomendaciones aprobadas por carta dirigida a las Partes interesadas, y envía copias si procede a la Secretaría del Fondo Multilateral y a cualquier organismo de ejecución que preste asistencia a la Parte para que retorne a la situación de cumplimiento del Protocolo. UN وهى تبلغ نص التوصيات المعتمدة في صورة رسائل إلى الأطراف المعنية، وتبعث بصور حسب مقتضى الحال إلى أمانة الصندوق متعدد الأطراف وإلى أي وكالات تنفيذ تساعد الطرف على العودة إلى الامتثال للبروتوكول.
    También comunica el texto de las recomendaciones aprobadas por carta dirigida a las Partes interesadas, y envía copias si procede a la Secretaría del Fondo Multilateral y a cualquier organismo de ejecución que preste asistencia a la Parte para que retorne a la situación de cumplimiento del Protocolo. UN وهى تبلغ نص التوصيات المعتمدة في صورة رسائل إلى الأطراف المعنية، وتبعث بصور حسب مقتضى الحال إلى أمانة الصندوق متعدد الأطراف وإلى أي وكالات تنفيذ تساعد الطرف على العودة إلى الامتثال للبروتوكول.
    El autor afirmaba también que el breve fallo del Tribunal Supremo le impedía recurrir al Tribunal de Apelación en ejercicio de su competencia de prerrogativa (writ jurisdiction) y a cualquier posible remedio que le pudiera conceder en su caso el Tribunal Superior. UN ويحاجج أيضاً بالقول إن الحكم القصير الصادر عن المحكمة العليا يمنع اللجوء إلى طلب أمر اختصاص من محكمة الاستئناف وإلى أي جبر تمنحه المحكمة العالية في هذه الدعوى.
    Acceso en general a la enseñanza superior, costos y hasta qué punto es gratuita, sistema de becas UN الحصول بوجه عام على التعليم العالي، تكاليفه وإلى أي مدى يقدم مجانا، نظام المنح
    Si las disposiciones de la Convención están garantizadas en la Constitución o en otras leyes y hasta qué punto; o UN وهل كفُلت أحكام الاتفاقية في الدستور أو غيره من القوانين وإلى أي مدى؛ أو
    El Secretario General transmitirá la información al Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y a cualquiera otra organización internacional competente. UN ويحيل الأمين العام هذه المعلومات إلى المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وإلى أي منظمة دولية مختصة أخرى.
    Tan pronto como sea razonablemente factible, la secretaría comunicará las resoluciones, recomendaciones y demás decisiones oficiales del Consejo de Administración a todos los miembros del Consejo de Administración y a cualesquiera otros participantes en el período de sesiones. UN تقوم الأمانة، في أسرع وقت ممكن عملياًّّ، بإبلاغ قرارات مجلس الإدارة وتوصياته ومقرراته الرسمية الأخرى إلى جميع أعضاء مجلس الإدارة وإلى أي مشترك آخر في الدورة.
    Seleccionar alternativas sobre la base de la información presentada por las Partes y cualquier otra información pertinente y fidedigna de que se disponga; UN ' 2` اختيار البدائل استناداً إلى المعلومات المقدمة من جانب الأطراف وإلى أي معلومات متاحة أخرى ذات صلة وذات مصداقية؛
    :: Qué distancia se debe recorrer, y en cuánto tiempo, para llegar al establecimiento más cercano y en qué medida se dispone de servicios de apoyo de transporte y comunicaciones; UN :: ما هي المسافة وما هو الزمن اللازمان للوصول إلى أقرب مرفق وإلى أي مدى يتم دعمه بواسطة مرافق النقل والاتصال؛
    Corresponde ahora a los Estados Miembros decidir si las cumplimos y en qué medida y con qué rapidez lo hacemos. UN ويعود اﻷمر اﻵن إلى الدول اﻷعضاء فيما إذا كانت جهودنا ستشكل وجه العالم وهو على أبواب اﻷلفية القادمة وإلى أي مدى وبأية سرعة ستشكله.
    Además, el orador desearía saber de qué manera y en qué medida los instrumentos internacionales ratificados forman parte del sistema de justicia. UN وأضاف أنه يود علاوة على ذلك أن يعرف كيف وإلى أي حد يصبح الصك الدولي، بعد التصديق عليه، ركناً من أركان النظام التشريعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد