estoy seguro de que las Naciones Unidas pueden continuar contando con ellas para la provisión de información sobre los territorios que aún quedan. | UN | وإني على ثقة من أن اﻷمم المتحدة يمكن أن تواصل التعويل على هذه الدول في تقديم المعلومات بشأن اﻷقاليم المتبقية. |
estoy convencido de que la celebración de las elecciones no debe estar condicionada por la insolvencia política de determinadas personas. | UN | وإني على قناعة من أنه لا يجوز تحويل الانتخابات إلى رهينة في أيدي بعض الأشخاص المفلسين سياسيا. |
estoy seguro de que con su dirección y guía, la Primera Comisión cumplirá sus tareas en estos difíciles momentos. | UN | وإني على ثقة من أن اللجنة الأولى بقيادتكم وتوجيهكم ستحقق بالفعل مهامها خلال هذه الآونة العصيبة. |
tengo la seguridad de que la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) tomará las medidas adecuadas para eliminar este foco de tensión. | UN | وإني على ثقة من أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص ستتخذ التدابير الملائمة ﻹزالة مصدر التوتر هذا. |
estoy seguro de que su nueva condición añadirá vigor a su función ya importante en el contexto de nuestra labor aquí en las Naciones Unidas. | UN | وإني على ثقة من أن وضعها الجديد سيضيف حيوية جديدة إلى دورها الهام فعلا في سياق عملنا هنا في الأمم المتحدة. |
estoy seguro de que su competente dirección nos guiará a lo largo de estas tres semanas de deliberaciones. | UN | وإني على ثقة بأن قيادتكم القديرة سوف تحسن توجيهنا خلال هذه الأسابيع الثلاثة من المداولات. |
estoy convencido de que la RENAMO también hará todo lo posible para lograr ese objetivo fundamental. | UN | وإني على ثقة من أن حركة المقاومة الموزامبيقية ستسعى أيضا إلى تحقيق هذا الهدف الحيوي. |
estoy seguro de que interpreto el sentir de la Asamblea General al expresar sus condolencias al Presidente de la Corte Internacional de Justicia y a sus colegas. | UN | وإني على يقين مــــن أنــــي أعبر عــن مشاعر الجمعية العامة في تقديم تعازيها الى رئيس المحكمة وزملائه. |
estoy seguro de que seguirá desempeñando sus funciones de manera tan meritoria como lo hizo durante el anterior período de sesiones. | UN | وإني على ثقة من أنه سيكون على نفس المستوى من المصداقية كما فعل أثناء الدورة الماضية. |
estoy seguro de que, gracias a los esfuerzos comunes de todas las delegaciones, se lograrán considerables progresos en el actual período de sesiones. | UN | وإني على اقتناع بأن هذه الدورة ستحرز تقدماً له شأنه من خلال الجهود المشتركة لجميع الوفود. |
estoy esencialmente de acuerdo con gran parte de ella, si bien no del todo, por lo que en la presente opinión expondré mis diferencias. | UN | وإني على اتفاق أساسي، وإن لم يكن تاما، مع قسم كبير منها وسأورد في هذا الرأي أوجه الاختلاف. |
estoy seguro de que bajo su Presidencia podremos solucionar muchas de las cuestiones urgentes que figuran en la actualidad en el programa internacional. | UN | وإني على ثقة من أن رئاسته ستمكننا من حل العديد من القضايا الملحة على جدول اﻷعمال الدولي. |
estoy seguro de que nuestro esfuerzo común ayudará a salvar a nuestras sociedades del flagelo de la delincuencia organizada. | UN | وإني على ثقة من أن جهدنا المشترك سيعين على إنقاذ مجتمعاتنا من ويلات الجريمة المنظمة. |
estoy convencido de que todos ustedes saben que las Naciones Unidas siguen enfrentándose a una grave crisis financiera. | UN | وإني على ثقة من أنكم تدركون جميعاً أن اﻷمم المتحدة ما فتئت تواجه أزمة مالية خطيرة. |
estoy segura de que en su gran mayoría éstas podrán disiparse mediante consultas y aclaraciones. | UN | وإني على ثقة من أن اﻷغلبية الكبيرة منها يمكن تسويتها، ولسوف تسوى، من خلال التشاور والتوضيح. |
estoy seguro que se seguirá con gran interés su declaración. | UN | وإني على ثقة من أن بيانه سوف يُتابَع باهتمام كبير. |
En el pasado, la Conferencia ha dado pruebas de gran flexibilidad en la utilización del tiempo que se le asigna y estoy seguro que también lo hará el presente año. | UN | لقد أبدى المؤتمر في الماضي مرونة كبيرة في استخدام الوقت المخصص له وإني على ثقة من أن الوضع سيكون كذلك هذا العام أيضاً. |
tengo la seguridad de que usted, al igual que yo, verá con satisfacción el compromiso contraído por la Alianza del Atlántico Norte de apoyar a las Naciones Unidas en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وإني على يقين من أنكم ستشاركونني في الترحيب بتعهد حلف شمال اﻷطلسي بدعم اﻷمم المتحدة وتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
quedo a su disposición para presentar cualquier otra información que pueda ser necesaria. | UN | وإني على استعداد لأن أقدم المزيد من المعلومات حسب مقتضى الحال. |
La Sexta Comisión aprobó el proyecto de resolución por consenso, y espero que la Asamblea General pueda hacer lo mismo. | UN | وقد اعتمدت اللجنـــة السادســة مشروع القرار بتوافق اﻵراء، وإني على ثقة في أن الجمعية العامة ستحذو حذوها. |
no me cabe duda de que hoy podrán ustedes continuar por esa vía. | UN | وإني على يقين اليوم من أنكم تستطيعون مواصلة انتهاج هذا السبيل. |
No dudo de que usted personalmente no necesita que se le recuerde la función que ha desempeñado Yugoslavia en las Naciones Unidas desde que se fundó la organización mundial. | UN | وإني على ثقة من أنك شخصيا لا تحتاج إلى التذكير بالدور الذي قامت به يوغوسلافيا في اﻷمم المتحدة منذ إنشاء تلك المنظمة العالمية حتى اﻵن. |
La Sexta Comisión aprobó este proyecto de resolución sin votación, y confío que la Asamblea General pueda hacer lo mismo. | UN | وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار هذا دون تصويت، وإني على ثقة بأن الجمعية العامة ستحذو حذوها. |