ويكيبيديا

    "وإن كان هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aunque esta
        
    • aunque esto
        
    • aunque ese
        
    • aunque este
        
    • aunque el
        
    • aunque ello
        
    • Y si eso
        
    • aunque la
        
    • si bien esto
        
    • pero ese
        
    • aunque en
        
    • aunque esa
        
    • aunque eso
        
    • pero esto
        
    • aunque a un
        
    Asimismo, acoge con beneplácito la decisión del Iraq de aceptar a los inspectores de las Naciones Unidas, aunque esta decisión deberá ponerse a prueba sobre el terreno. UN ونحن نرحب بقرار العراق قبول مفتشي الأمم المتحدة وإن كان هذا القرار لا بد أن يوضع موضع التجربة على الأرض.
    Demuestra el fortalecimiento de la voluntad política, aunque esto aún no se ha traducido en compromisos en el contexto operacional nacional y subnacional. UN وهو دليل أيضا على توفر إرادة سياسية معززة، وإن كان هذا ما زال بحاجة الى التحول الى التزام معلن في السياق التنفيذي على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    Apoya la propuesta de Sir Nigel de introducir el concepto de necesidad, incluso aunque ese concepto varíe según las circunstancias de tiempo y lugar y pueda evocar diferentes interpretaciones. UN وأعرب عن تأييده لاقتراح السير نيجل الداعي إلى إدخال مفهوم الضرورة حتى وإن كان هذا المفهوم يتنوع حسب ظروف الزمان والمكان وربما يثير تفسيرات مختلفة.
    La estructura tributaria y los incentivos oficiales también pueden tener un efecto de atracción, aunque este último elemento parece ser relativamente poco importante en la internacionalización de las empresas transnacionales pequeñas y medianas. UN كما يمكن أن يكون للهيكل الضريبي والحوافز الحكومية تأثير جذب، وإن كان هذا اﻷخير يبدو عديم اﻷهمية نسبيا للشركات عبر الوطنية الصغيرة والمتوسطة الحجم في حالة قيامها بالتدويل.
    Las mujeres representan el 43,6% de los miembros de esos comités, aunque el Programa aspira a alcanzar la paridad. UN وتمثل النساء ذوات العضوية في هذه اللجان نسبة 43.6 في المائة، وإن كان هذا البرنامج يستهدف المساواة في هذا المنحى.
    Muchos estudiantes tienen acceso a préstamos especiales aunque ello depende en cierta medida de los ingresos, de los costos y del apoyo que preste la familia. UN ويستطيع كثير من الطلاب الحصول على قروض من الطلبة، وإن كان هذا يتوقف إلى حد ما على الدخل والتكلفة ورعاية اﻷبوين.
    Bien, Y si eso significa ponerte en ridículo frente a miles y miles de personas... que así sea. Open Subtitles حسن، وإن كان هذا يعني أن تجعل من نفسك أضحوكة أمام آلاف وآلاف الناس... فليكن
    En otras palabras, la diferenciación entre clonación con fines de reproducción o terapéuticos es artificial, aunque la segunda es una desviación del posible desarrollo de la primera. UN وبعبارة أخرى فإن التمييز بين استنساخ البشر لأغراض التكاثر والاستنساخ لأغراض العلاج تمييز اصطناعي، وإن كان هذا النوع الثاني انحرافا عن إمكانية تنمية الأول.
    Las exposiciones orales no durarán más de tres (3) minutos, si bien esto no excluye que se distribuyan textos más largos. UN وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً.
    En 2012 hubo 2.092 casos de interrupción voluntaria de embarazos de adolescentes, aunque esta cifra todavía no es definitiva. UN وفي عام 2012، كانت هناك 092 2 حالة من حالات الوقف الطوعي لحمل المراهقات، وإن كان هذا العدد لا يزال غير نهائي.
    El sector de la agricultura sigue absorbiendo grandes números de mujeres trabajadoras, aunque esta tendencia está asociada con la marginalización de las mujeres trabajadoras más que con un proceso más positivo de desarrollo. UN ومازال القطاع الزراعي يستوعب أعدادا كبيرة من العاملات وإن كان هذا الاتجاه مرتبطا بتهميش العاملات وليس بعمليات التنمية المتسمة بمزيد من اﻹيجابية.
    302. Rwanda ha ratificado numerosos convenios sobre el medio ambiente. Sin embargo, esta esfera ha carecido durante largo tiempo de un marco jurídico y de reglamentación interna en vigor, aunque esta laguna se acaba de llenar. UN 302 - صدقت رواندا على اتفاقيات عديدة تتصل بالبيئة، وإن كان هذا المجال قد اتسم لفترة طويلة بغياب الإطار القانوني والتنظيم الداخلي الساري. على أنه قد تمّ سد هذه الثغرة.
    Esa responsabilidad se puede dispensar o atenuar si se determina que la persona jurídica está sujeta a un modelo organizativo establecido, aunque esto raramente ocurre en la práctica. UN ويجوز الإخلاء من المسؤولية أو تخفيفها في حالة ما إذا ثبت أنَّ الشخص الاعتباري له نموذج تنظيمي قائم، وإن كان هذا نادراً ما يحدث عملياً.
    Los indicadores serían más útiles a una escala menor o un nivel de desglose mayor, aunque esto aumentaría considerablemente el costo. UN :: سيكون المؤشر أكثر فائدة في نطاق أضيق/مستوى أكثر تفصيلاً وإن كان هذا سيزيد الكلفة بشكل كبير.
    Para algunas, el texto, si se retiene, no debe incluir la frase " tendrán derecho " , aunque ese derecho esté claramente limitado al ofrecimiento de asistencia y no se extiende a la prestación de asistencia. UN وبالنسبة للبعض، إذا أريد الاحتفاظ به، يجب ألا يتضمن النص كلمة " يحق " ، حتى وإن كان هذا الحق محصورا بشكل واضح في أن تعرض المساعدة ولا يمتد ليشمل تقديمها.
    Hasta ahora no se ha reconocido ningún derecho humano concreto de la persona a no ser sometida a desaparición forzada, aunque este tipo de violación de los derechos humanos se viene produciendo sistemáticamente durante casi 30 años. UN وحتى الآن، لم يُعترف بأي حق محدد من حقوق الإنسان يقضي بعدم إخضاع الأشخاص إلى الاختفاء القسري، وإن كان هذا الانتهاك لحقوق الإنسان قد حدث بانتظام لمدة بلغت 30 عاماً تقريباً.
    En efecto, el hombre puede terminar unilateralmente el matrimonio por su sola voluntad, aunque el acto está sujeto a una ligera formalidad. UN وفي الواقع، يمكن للرجل أن يفسخ الزواج من طرف واحد بإرادته منفردا وإن كان هذا الفعل خاضعا لإجراء شكلي طفيف.
    En otros casos, las fuerzas armadas recogen a los niños solos por motivos humanitarios, aunque ello no significa que esos niños no terminarán luchando. UN وفي بعض الحالات، تنتشل القوات المسلحة أطفالا غير مصحوبين ﻷسباب إنسانية، وإن كان هذا لا يضمن ألا ينتهي اﻷمر باﻷطفال بالمشاركة في اﻷعمال القتالية.
    Y si eso significa que tengo que rechazar este trabajo, entonces eso es lo que haré. Open Subtitles وإن كان هذا يعني ،بأن أرفض هذه الوظيفة .إذاً هذا ما سأفعله
    40. Además, el derecho de veto o principio de unanimidad de los cinco Miembros permanentes permite a cualquiera de ellos bloquear una decisión del Consejo, aunque la misma cuente con el apoyo de todos los otros Miembros. UN ٠٤- بالاضافة إلى ذلك، يسمح حق الرفض أي مبدأ الاجماع بين اﻷعضاء الدائمين الخمسة، ﻷي منهم بتجميد قرار للمجلس حتى وإن كان هذا القرار مؤيدا من جميع اﻷعضاء اﻵخرين.
    Las exposiciones orales no durarán más de tres(3) minutos, si bien esto no excluye que se distribuyan textos más largos. UN وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً.
    En otro caso no era punible la tentativa de blanqueo de dinero, pero ese delito quedaría comprendido en una enmienda pendiente de la legislación. UN وفي حالة أخرى لا ينص القانون على معاقبة الشروع في غسل الأموال، وإن كان هذا سوف يتدارك في تعديل منتظر للقانون.
    Se denunciaron algunas demoras en la puesta de los detenidos a disposición judicial en el plazo de 48 horas previsto en la Constitución, aunque en general este requisito se cumplía. UN وأبلغ عن حالات تأخر فيها تقديم المحتجزين أمام القضاة في غضون فترة اﻟ ٤٨ ساعة التي ينص عليها الدستور، وإن كان هذا الشرط يُحترم عموما.
    Los Estados no tienen obligación alguna de hacerlo, aunque esa obligación podría existir en algunos casos en el derecho constitucional. UN وقال إن الدول ليست ملزمة بأن تفعل ذلك وإن كان هذا الالتزام قد يكون موجودا في بعض الحالات في القانون الدستوري.
    Dijo también que, a corto plazo, el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio no se vería amenazado, aunque eso podría cambiar si no se alcanzaba un acuerdo pronto. UN وقالت أيضا إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ليس معرضا للتهديد في الأجل القصير، وإن كان هذا الأمر قد يتغير إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق قريبا.
    Su ubicación sería Mogadishu, pero esto dependerá, por lo menos al principio, de consideraciones de seguridad. UN وموقع هذا الوجود السياسي ينبغي أن يكون في مقديشيو، وإن كان هذا سيتوقف، في البداية على أي حال على الاعتبارات اﻷمنية.
    El acceso a Internet, en particular a la banda ancha, está en expansión, aunque a un ritmo más lento en los países en desarrollo que en los países desarrollados. UN والنفاذ إلى الإنترنت، بما في ذلك إنترنت النطاق العريض، آخذٌ في التوسُّع، وإن كان هذا التوسُّع أكثر بطئاً في البلدان النامية منه في البلدان المتقدِّمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد