En el día de hoy quisiera señalar a la atención de la comunidad internacional una cuestión urgente que precisa un examen y la adopción de medidas internacionales inmediatas. | UN | وأود اليوم توجيه نظر المجتمع الدولي إلى مسألة عاجلة تتطلب النظر فيها واتخاذ إجراء دولي فوري بشأنها. |
También solicitamos un serio análisis sobre la incorporación de las municiones al Programa de Acción y la adopción de medidas al respecto. | UN | كما ندعو إلى النظر الجدي واتخاذ إجراء بخصوص إدراج الذخيرة في برنامج العمل. |
:: Examen de las solicitudes de trabajo y adopción de medidas al respecto en el plazo de un día laborable | UN | :: استعراض طلبات الأشغال واتخاذ إجراء بشأنها في غضون يوم عمل واحد |
Desde entonces, las Naciones Unidas han adoptado medidas para situar esta cuestión en un primer plano a fin de examinarla y adoptar medidas al respecto. | UN | ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الأمم المتحدة خطوات لوضع هذه المسألة في موقع الصدارة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
Estas propuestas deberían ser presentadas a la Junta y a la Comisión antes de su 42° período de sesiones, a fin de que las examinaran y adoptaran las medidas pertinentes. | UN | وتقــدم هــذه الاقتراحات إلى الهيئة، وإلى اللجنة قبل انعقاد دورتها الثانية واﻷربعين ليتسنى النظر فيهــا واتخاذ إجراء بشأنها. |
El Secretario General examinará la notificación y tomará una decisión dentro de los 45 días siguientes a la fecha en que la haya recibido. | UN | ٣ - يقوم اﻷمين العام باستعراض اﻹخطار واتخاذ إجراء بشأنه في غضون ٤٥ يوما من تاريخ استلامه. |
El proyecto de reglas derivado del proceso se había presentado al 12º Congreso para que este lo examinara y adoptara las medidas que correspondieran. | UN | وقد قُدِّم مشروع القواعد الناتج عن هذه العملية إلى المؤتمر للنظر فيه واتخاذ إجراء بشأنه. |
Otras medidas, como la prohibición de las clases privadas y la adopción de medidas disciplinarias en caso de absentismo de los docentes, también pueden ser incluidas en los códigos de conducta. | UN | ويمكن أن تشمل مدونة قواعد السلوك تدابير أخرى مثل حظر إعطاء دروس خصوصية واتخاذ إجراء تأديبي في حالة غياب المدرس. |
El Canadá hace suyos el llamamiento a la rendición de cuentas y la recomendación de presentar el informe de esa Comisión al Consejo de Seguridad para su examen y la adopción de medidas. | UN | وتؤيد كندا المطالبة بالمساءلة، والتوصية بتقديم تقرير اللجنة إلى مجلس الأمن للنظر فيه واتخاذ إجراء. |
La Junta estima que una interpretación adecuada de los indicadores manifiestos señalados anteriormente y la adopción de medidas eficaces al respecto habían dado a la administración una ventaja considerable en lo que respecta a la detección de las irregularidades financieras que se produjeron en la oficina del UNICEF en Kenya. | UN | ويرى المجلس أن التفسير السليم للمؤشرات الجلية الموجزة أعلاه واتخاذ إجراء فعال بشأنها كان سيهيئ لﻹدارة نقطة انطلاق هامة للكشف عن المخالفات المالية التي وقعت في مكتب كينيا. |
:: Examen de las solicitudes de trabajo y adopción de medidas al respecto en el plazo de un día laborable | UN | :: استعراض طلبات الأشغال واتخاذ إجراء بشأنها في غضون يوم عمل واحد |
Consultas oficiosas y adopción de medidas sobre todas las propuestas pendientes | UN | مشاورات غير رسمية واتخاذ إجراء بشأن جميع المقترحات المتبقية |
6. Debate general, examen y adopción de medidas con respecto al tema 62 titulado " Cuestión de la Antártida " d | UN | مناقشة عامة للبند ٦٢ من جدول اﻷعمال المعنون " مسألة أنتاركتيكا " )د( والنظر فيه واتخاذ إجراء بشأنه |
La comunidad internacional debe aprovechar esas oportunidades para llevar a la práctica los compromisos que ha contraído y adoptar medidas concretas con miras a promover la realización de esos objetivos de desarrollo. | UN | وطالب بضرورة أن يغتنم المجتمع الدولي تلك الفرص لتنفيذ التزاماته واتخاذ إجراء محدد لتعزيز تحقيق أهدافه الإنمائية. |
Sin embargo, mi delegación quisiera subrayar que ahora que todas las posiciones se han incorporado en el texto, es el momento de hacer converger nuestros puntos de vista y adoptar medidas decisivas, que deben contar con una legitimidad amplia. | UN | بيد أن وفد بلدي يود التأكيد على أن الوقت قد حان، بعد أن تم إدماج جميع المواقف في النص، للتوفيق بين آرائنا واتخاذ إجراء حاسم، ويجب أن تكون لذلك الإجراء مشروعية واسعة النطاق. |
Estas propuestas deberían ser presentadas a la JIFE y a la Comisión antes de su 42° período de sesiones, a fin de que las examinaran y adoptaran las medidas pertinentes. | UN | وينبغي أن تقدم هذه الاقتراحات إلى الهيئة وإلى اللجنة قبل انعقاد دورتها الثانية والأربعين ليتسنى النظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
El Comité decidió que el informe de la DCI, junto con las observaciones del Comité Administrativo de Coordinación sobre el mismo, se presentara al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General para que lo examinaran y adoptaran las medidas oportunas. | UN | ٣٦٩ - قررت اللجنة أن يقدم تقرير وحدة التفتيش المشتركة مشفوعا بتعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية عليه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة للنظر فيه واتخاذ إجراء مناسب بشأنه. |
El Secretario General examinará la notificación y tomará una decisión dentro de los 45 días siguientes a la fecha en que la haya recibido. | UN | ٢ - يقوم اﻷمين العام باستعراض اﻹخطار واتخاذ إجراء بشأنه في غضون ٤٥ يوما من تاريخ استلامه. |
Preparó un proyecto de reglamento y decidió transmitirlo a la Conferencia de los Estados Parte en su primer período de sesiones para que lo examinara y adoptara las medidas pertinentes. | UN | وقامت بإعداد مشروع النظام الداخلي وقرّرت أن تقدّمه إلى مؤتمر الدول الأطراف للنظر فيه واتخاذ إجراء بشأنه في دورته الأولى. |
Lo que hay que hacer es anticiparse y tomar medidas antes de que se vean los efectos, naturalmente siempre que haya cierto consenso científico acerca de lo que cabe esperar. | UN | لذا فإننا نحتاج إلى استباق هذا الأمر واتخاذ إجراء قبل معرفة تأثيراته، عندما يكون هناك بالطبع حد معين من توافق آراء العلماء بالنسبة لما يمكن توقعه. |
Dado que no puede examinar esa información ni tomar medidas al respecto sin reabrir el diálogo con el Estado parte, el Comité examinará la información recibida de fuentes distintas de un Estado parte solamente en los casos en que la haya solicitado expresamente en sus observaciones finales. | UN | وبما أن اللجنة لا تستطيع النظر في مثل هذه المعلومات واتخاذ إجراء بشأنها دون إعادة فتح حوارها مع الدولة الطرف، فإن اللجنة لن تنظر في أي معلومات أخرى واردة من مصادر غير الدولة الطرف، إلا في الحالات التي طلبت فيه اللجنة هذه المعلومات بالتحديد في ملاحظاتها الختامية. |
Los Estados Partes señalaron que la Reunión de Expertos servía para promover un entendimiento común y medidas eficaces respecto de ese tema de la agenda. | UN | ولاحظت الدول الأطراف أن اجتماع الخبراء ساعد في التوصل إلى فهم مشترك لهذا البند من جدول الأعمال واتخاذ إجراء فعال بشأنه. |
Si alguna vez hubo un tiempo para la flexibilidad y la acción progresista, es ahora. | UN | ولو كان هناك وقت لإبداء المرونة واتخاذ إجراء مستنير، فذلك الوقت قد حان الآن. |
Hace un llamamiento a las Naciones Unidas para que investiguen y tomen medidas sobre esas y otras cuestiones humanitarias con el fin de ayudar al pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وطالبت الأمم المتحدة بالتحقيق واتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة ومسائل إنسانية أخرى من أجل مساعدة سكان الصحراء الغربية. |
El Coordinador ha incluido también el Segundo Decenio como tema del programa del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para que éste proceda a su examen y adopte medidas al respecto. | UN | وكذلك أدرج المنسق موضوع العقد الثاني في جدول أعمال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لمناقشته واتخاذ إجراء بشأنه. |
El presente informe, conjuntamente con las conclusiones y recomendaciones pertinentes del Comité del Programa y de la Coordinación, deberá ser presentado a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en su décimo período de sesiones, a fin de que la Comisión lleve a cabo el examen correspondiente y adopte las medidas necesarias. | UN | ينبغي أن يقدم هذا التقرير، مشفوعا بما تتوصل إليه لجنة البرنامج والتنسيق من نتائج وتوصيات بشأنه، إلى لجنة التنمية المستدامة في دورتها العاشرة من أجل استعراضه واتخاذ إجراء بشأنه. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que asigne el tema 118 a todas las Comisiones Principales, con el único objetivo de que examinen su programa de trabajo provisional respectivo y adopten las medidas del caso. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإحالة البند 118 إلى اللجان الرئيسية، لغرض وحيد هو النظر فيه واتخاذ إجراء بشأن برنامج العمل المؤقت لكل منها. |
:: Veinte denuncias remitidas a los directores de programas que corresponda para que formulen observaciones y adopten medidas antes de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna inicie la investigación | UN | :: 20 إحالة إلى مديري البرامج المعنيين للتعليق واتخاذ إجراء قبل شروع المكتب في إجراء التحقيقات |