Puede tener cierta utilidad limitarse simplemente a expresar una vez más la obligación de los Estados de solucionar pacíficamente las controversias por medios de su propia elección. | UN | قد تكون هناك ميزة ما في إعادة النص بصيغة بسيطة على واجب الدول في تسوية المنازعات بوسائل سلمية تختارها بنفسها. |
A este respecto, la obligación de los Estados Partes consiste en dar curso a esas observaciones y no en comentarlas. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل واجب الدول الأطراف في متابعة هذه التعليقات وليس التعليق عليها. |
Deseo insistir en la obligación de los Estados de llevar ante la justicia a los autores de actos de tortura como parte integrante del derecho de las víctimas a obtener una reparación. | UN | وأؤكد على واجب الدول في تقديم مرتكبي التعذيب للعدالة كجزء لا يتجزأ من حق الضحية في التعويض. |
En ambos proyectos se afirma el deber de los Estados de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وكلا المشروعين يؤكد واجب الدول في كفالة سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وأمنهم. |
" los Estados tienen el deber de cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo. | UN | من واجب الدول أن تتعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
Además, los Estados tienen la obligación de cooperar para desarrollar el derecho internacional relativo a la responsabilidad en casos de contaminación marina. | UN | علاوة على ذلك، من واجب الدول أن تتعاون في تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية عن حالات التلوث البحري. |
La Relatora Especial es consciente de que la obligación de los Estados de proteger y promover los derechos humanos exige que adopten medidas eficaces para luchar contra el terrorismo. | UN | وتدرك المقررة الخاصة أن واجب الدول لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها يقتضي منها اتخاذ تدابير فعالة لمحاربة الإرهاب. |
Insistió asimismo en la obligación de los Estados Partes de recabar el consentimiento fundamentado de las comunidades indígenas antes de adoptarse decisiones que las afectan, y considerar la restitución efectiva de sus tierras ancestrales. | UN | كما شددت على واجب الدول الأطراف بأن تلتمس الموافقة الواعية لجماعات السكان الأصليين قبل اتخاذ أية قرارات تؤثر فيهم، وتوفير سبل فعالة تمكّن هذه الجماعات من استعادة أراضي أجدادها. |
Varios académicos insistieron en la obligación de los Estados de cooperar no sólo para el enjuiciamiento sino también para la prevención de actos terroristas. | UN | وأكد فقهاء عدة على واجب الدول في التعاون ليس فقط في مجال الملاحقة القضائية ولكن أيضا لمنع الأعمال الإرهابية. |
Esos objetivos han de perseguirse en el contexto de la obligación de los Estados de proteger, respetar y hacer cumplir todos los derechos humanos. | UN | وينبغي بلوغها في سياق واجب الدول بحماية جميع حقوق الإنسان واحترامها وإنفاذها. |
10. La obligación de los Estados de proteger incluye aspectos tanto negativos como positivos. | UN | 10 - ويشمل واجب الدول في الحماية كلا من الجوانب السلبية والإيجابية. |
Además, el cerciorarse de la aplicación de esos derechos es una obligación de los Estados partes en virtud del Pacto; por consiguiente, el orador es contrario a la modificación propuesta por el Japón. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كفالة تلك الحقوق هي واجب الدول الأطراف بمقتضى العهد؛ ولذلك فإنه يعارض التعديل الذي اقترحته اليابان. |
En el principio se destaca el deber de los Estados de cumplir a nivel nacional las obligaciones internacionales que han contraído en materia de medio ambiente. | UN | ويؤكد المبدأ على واجب الدول في أن تنفذ على الصعيد الوطني الالتزامات الدولية التي قبلتها في ميدان البيئة. |
Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, | UN | وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الصبغة الوقائية، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة، |
Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, | UN | وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة، |
A ese respecto, los Estados tienen el deber de intensificar los esfuerzos comunes para alcanzar las metas de la Cumbre Mundial. | UN | وقال في ذلك الصدد إن من واجب الدول أن تكثف جهودها المشتركة لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
los Estados tienen el deber de respetar y asegurar que se respete el derecho humanitario en las nuevas y complejas situaciones que plantean conflictos armados contemporáneos. | UN | ومن واجب الدول احترام القانون الإنساني وضمان احترامه في ظل الظروف الجديدة والمعقدة التي تسود النزاعات المسلحة المعاصرة. |
A estos efectos, los Estados tienen la obligación de cooperar entre sí para garantizar el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo. | UN | ولهذا السبب، يصبح من واجب الدول أن تتعاون، بعضها مع بعض، لكفالة التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
Asimismo, en este sentido, los Estados están obligados a no aplicar la pena de muerte en secreto y a no incurrir en discriminación al aplicarla. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن واجب الدول في هذا الصدد، ألا تمارس عقوبة الإعدام سرا، وألا تطبقها بصورة تمييزية. |
La norma fundamental es que los Estados deben lograr un resultado equitativo mediante negociación y acuerdo. | UN | وتتمثل القاعدة اﻷساسية في واجب الدول أن تتوصل إلى نتيجة عادلة بواسطة التفاوض والاتفاق. |
En cualquier caso, el deber del Estado consiste en proporcionar la información de que disponga. | UN | ٢٨ - وفي أي الحالتين، فإن واجب الدول هو تقديم مثل هذه المعلومات حالما تتوافر لديها. |
El Comité recuerda que la obligación que incumbe a los Estados en virtud del artículo 2, párrafo 3, consiste no solo en proporcionar un recurso efectivo, sino también en velar por que las autoridades competentes cumplan toda decisión en la que se haya estimado procedente el recurso. | UN | وتذكر اللجنة أن واجب الدول بموجب الفقرة 3 من المادة 2 لا يشمل توفير سبيل انتصاف فعال فحسب وإنما أيضاً واجب ضمان أن تنفذ السلطات المختصة هذه السبل عند توافرها. |
El Gobierno dijo que los Estados tenían el deber de proteger esos derechos. | UN | وقال إنه من واجب الدول حماية هذه الحقوق. |
La Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, en la que éste se define como un proceso multidimensional y global que tiene lugar a nivel nacional e internacional, reafirmó el principio del deber de solidaridad y la obligación de todos los Estados de " cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo. | UN | وإعلان الحق في التنمية، الذي تُعرّف فيه التنمية بأنها عملية متعددة اﻷبعاد وشاملة تجري على الصعيدين الوطني والدولي، أعاد تأكيد واجب الدول أن تتعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
Se trata de dos objetivos que se refuerzan mutuamente y deben perseguirse conjuntamente en el marco del deber de los Estados de proteger los derechos humanos. | UN | وهما هدفان متعاضدان يجب السعي إلى بلوغهما معاً كجزء من واجب الدول في حماية حقوق الإنسان. |