ويكيبيديا

    "واحتجاز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y detención
        
    • y detenciones
        
    • y la detención
        
    • la detención de
        
    • y encarcelamiento
        
    • y el encarcelamiento
        
    • y encarcelamientos
        
    • y reclusión
        
    • y detener a
        
    • detención y
        
    • la retención
        
    • y prisión
        
    • y encarcelar
        
    • y privación de libertad
        
    Arresto y detención de Mukalay Hanga Kolwa, dirigente sindical, por haber reclamado el pago de nueve meses de sueldos atrasados. UN توقيف واحتجاز موكلاي هانجا كولوا، أحد زعماء نقابات العمال، بسبب مطالبته برواتب تسعة أشهر لم يتم دفعها.
    Expulsión y detención de los solicitantes de asilo y los inmigrantes indocumentados UN طرد واحتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين ممن لا يحملوه وثائق هوية
    Se comunicaron violentos enfrentamientos entre las fuerzas de seguridad marroquíes y los manifestantes, que terminaron con arrestos y detenciones. UN ووردت تقارير تفيد بوقوع مواجهات عنيفة بين قوات الأمن المغربية والمتظاهرين، أدت إلى أعمال اعتقال واحتجاز.
    Esas violaciones incluyen ahora incursiones en las instalaciones de las Naciones Unidas y la detención de funcionarios internacionales. UN وهذه الانتهاكات تتضمن اﻵن اقتحــام منشآت اﻷمم المتحدة واحتجاز موظفين دوليين.
    También son causa de preocupación la práctica de arresto y detenciones arbitrarias, la detención de personas sentenciadas después de un juicio no equitativo y lo prolongado de la detención preventiva. UN ومن اﻷمور التي تثير القلق الخطير أيضا ممارسات الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، واحتجاز أشخاص صدرت عليهم أحكام بعد محاكمات غير عادلة وطول مدة الحجز قبل المحاكمة.
    A falta de esa información, el Organismo no pudo determinar si la detención y encarcelamiento de funcionarios guardaba relación con sus funciones oficiales. UN وفي غياب هذه المعلومات تعذر على الوكالة تحديد ما إذا كان اعتقال واحتجاز هؤلاء الموظفين يتصل بمهامهم الرسمية.
    Un inspector general adjunto de la policía también fue declarado sospechoso de participar en la captura y detención ilegales del Sr. Liyanarachchi y de intentar encubrir su tortura y consiguiente muerte, pero no ha sido acusado. UN وكان أحد نواب المفتش العام للشرطة متهماً بالاشتراك في إلقاء القبض بصورة غير شرعية واحتجاز السيد لياناراتشي ومحاولة التعتيم على وفاته الناجمة عن التعذيب لكنه لم توجﱠه إليه أية اتهامات.
    Arresto y detención de Bienvenu Kasole y Christophe Bintu, miembros del COJESKI, en el campamento Kokolo. UN توقيف واحتجاز بينفني كاسولي وكريستوف بينتو، الأعضاء في جمعية شباب كيفو الجنوبية في معسكر كوكولو.
    Arresto y detención de 28 agentes de cambio acusados de haber violado las disposiciones del Decreto-ley Nº 177. UN توقيف واحتجاز 28 صرافاً بتهمة مخالفة القانون بمرسوم رقم 177.
    Arresto y detención del padre del general exiliado Baramoto, en la ANR. UN توقيف واحتجاز والد الجنرال المنفي باراموتو، في سجن وكالة الاستخبارات الوطنية.
    Arresto y detención de André Yoba Mbesi, dirigente del Sindicato Solidaridad. UN توقيف واحتجاز أندريا يبا مبيسي، زعيم نقابة عمال التضامن.
    También son causa de preocupación la práctica de arresto y detenciones arbitrarias, la detención de personas sentenciadas después de un juicio no equitativo y lo prolongado de la detención preventiva. UN ومن اﻷمور التي تثير القلق الخطير أيضا ممارسات الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، واحتجاز أشخاص صدرت عليهم أحكام بعد محاكمات غير عادلة وطول مدة الحجز قبل المحاكمة.
    También son causa de preocupación la práctica de arresto y detenciones arbitrarias, la detención de personas sentenciadas después de un juicio no equitativo y lo prolongado de la detención preventiva. UN ومن اﻷمور التي تثير القلق الخطير أيضا ممارسات الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، واحتجاز أشخاص صدرت عليهم أحكام بعد محاكمات غير عادلة وطول مدة الحجز قبل المحاكمة.
    Al mismo tiempo, Australia lamenta la continua violación de los derechos humanos, incluido el trabajo forzoso y la detención de miembros de la oposición. UN وأعربت، في الوقت نفسه، عن أسف استراليا للانتهاك المستمر لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك السخرة واحتجاز أعضاء المعارضة.
    La situación en los aeropuertos internacionales y la detención de los solicitantes de asilo siguen produciendo gran inquietud. UN وما زالت الحالة في المطارات الدولية واحتجاز ملتمسي اللجوء يثيران قلقاً كبيراً.
    Los Ministros condenaron las represalias tomadas por los serbios contra centros urbanos de Croacia, en particular Zagreb, así como la detención de personal de las Naciones Unidas. UN وشجب الوزراء عملية انتقام الصرب في المراكز الحضرية في كرواتيا، ولا سيما زغرب واحتجاز موظفي اﻷمم المتحدة.
    También se refirieron a informaciones sobre casos de detención y encarcelamiento de militantes políticos pacíficos y preguntaron qué se estaba haciendo para defender sus derechos. UN وأشارت أيضاً إلى أنباء تفيد باعتقال واحتجاز ناشطين سياسيين مسالمين وتساءلت عما يُعمل من أجل تعزيز حقوق هؤلاء الناشطين.
    En la República Árabe Siria, el Organismo no recibió informaciones de las autoridades competentes sobre los motivos de la detención y el encarcelamiento de sus funcionarios. UN وفي الجمهورية العربية السورية، لم تزود الوكالة بمعلومات من السلطات المختصة فيما يتعلق بأسباب اعتقال واحتجاز موظفيها.
    La Misión confirmó asimismo casos de detenciones y encarcelamientos de padres acompañados de niños, incluso de muy corta edad. UN وتأكدت البعثة كذلك من حصول حالات من اعتقال واحتجاز ﻵباء يرافقهم فتيان وأطفال.
    También se denunciaron casos de supuesta injerencia política de altos funcionarios de la administración en la labor de la PNTL, como, por ejemplo, órdenes de disolución de manifestaciones pacíficas y la detención y reclusión ilegal de sospechosos. UN كما أُبلغ عن حالات تدخل سياسي مزعوم في عمل الشرطة الوطنية من جانب موظفين حكوميين رفيعي المستوى. وتشمل هذه التدخلات أوامر لتفريق مظاهراتٍ سلمية واعتقال واحتجاز المشتبه فيهم بصورةٍ غير مشروعة.
    En este caso, el Tribunal Supremo estimó que el autor y los demás acusados habían perseguido el mismo objetivo de secuestrar y detener a las hermanas Chiong. UN ولقد وجدت المحكمة العليا أن لصاحب البلاغ والمدعى عليهم معه في القضية الراهنة غرض واحد هو اختطاف واحتجاز الأختين شيونغ.
    El estado de sitio bajo el que se mantiene al pueblo y la localidad de Ayta y otros lugares ocupados, la expulsión forzosa de la población civil y la retención de niños de corta edad como rehenes en el centro de detención de Khiyam constituyen violaciones flagrantes del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra. UN إن حصار بلدة عيتا الشعب والقرى المحتلة اﻷخرى والتنكيل بالسكان المدنيين واحتجاز اﻷطفال رهائن في معتقل الخيام، يشكل انتهاكا فاضحا لاتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر التعرض للمدنيين أو ترويعهم وتعذيبهم.
    Para los defensores es cada vez más difícil acceder a la información en los casos de detención y prisión de las personas acusadas con arreglo a esas leyes, lo que ha afectado su labor de vigilancia de las prácticas aplicadas por el Estado. UN ومما يشكل صعوبة متزايدة أمام المدافعين في الحصول على المعلومات في حالات اعتقال واحتجاز الأشخاص المتهمين بموجب هذه القوانين، ويضر من ثم بعملهم في رصد ممارسات الدول.
    La Relatora también señaló que, en el marco de la lucha contra el terrorismo, algunos Estados siguen recurriendo a leyes de seguridad ambiguas para detener y encarcelar a los defensores de los derechos humanos, a menudo sin cargos. UN وأشارت أيضا إلى أن بعض الدول لا تزال تلجأ، في إطار جهود مكافحة الإرهاب، إلى قوانين أمنية غامضة لاعتقال واحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان، وغالبا ما تفعل ذلك بدون توجيه أي تهمة لهم.
    Se refirió a la detención y privación de libertad de opositores políticos, defensores de los derechos humanos, periodistas, estudiantes, intelectuales, representantes religiosos y ciudadanos en general. UN ولاحظت توقيف واحتجاز معارضين سياسيين، ومدافعين عن حقوق الإنسان، وصحفيين وطلبة ومفكرين وممثلين دينيين ومواطنين عاديين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد