ويكيبيديا

    "واحدة منها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una de ellas
        
    • uno de ellos
        
    • una de las cuales
        
    • uno de los cuales
        
    • unidad
        
    • uno de esos
        
    • una de esas
        
    • uno de estos
        
    • a una premisa
        
    • los cuales uno
        
    • uno con
        
    • ninguno
        
    • traer uno
        
    De este modo, las organizaciones tienen claro desde el principio lo que se espera de cada una de ellas. UN وعليه يكون لدى المنظمات، منذ الوهلة الأولى، فهم واضح للإجراءات المتوقعة من قبل كل واحدة منها.
    Quisiera centrarme en una de ellas que despierta gran preocupación en nuestra región: el acceso al agua potable y al saneamiento básico. UN وأود أن أركز على واحدة منها لا تزال تشكل هاجسا عظيما لمنطقتنا: الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية الأساسية.
    uno de ellos fue esclarecido sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno, dos fueron abandonados y tres siguen sin resolver. UN جرى توضيح واحدة منها استناداً إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، وأُوقف النظر في اثنتين ولم يبت بعد في ثلاث حالات.
    uno de ellos no exigía doble incriminación en la práctica, a falta de una ley en materia de extradición. UN وثمّة دولة طرف واحدة منها فقط لا تشترط ازدواجية التجريم عملياً في غياب قانون لتسليم المطلوبين.
    Se efectuaron 6 salidas, cada una de las cuales duró aproximadamente 4 minutos. UN وقامت بست طلعات، دامت كل واحدة منها حوالي ٤ دقائق.
    La Administración no pudo determinar las pérdidas financieras correspondientes a ocho casos, uno de los cuales todavía se estaba investigando. UN ولم تستطع اﻹدارة تحديد الخسائر المالية المتعلقة ﺑ ٨ حالات، واحدة منها كانت لا تزال قيد التحقيق.
    Mientras busca, salta de flor en flor, polinizando a cada una de ellas. Open Subtitles خلال بحثه، يقفز من زهرة إلى أخرى، ملقحاً كلّ واحدة منها
    Hoy mi delegación sólo abordará una de ellas, que figura en la sección 5 de ese capítulo. UN وسيتناول وفدي اليوم واحدة منها فقط توجد في الجزء ٥ من ذلك الجزء من الفصل.
    Si así lo solicita el trabajador, sus vacaciones pueden otorgarse por partes; sin embargo, por lo menos una de ellas debe consistir como mínimo en diez días civiles consecutivos. UN ويجوز منح العامل اجازته على دفعات اذا ما طلب ذلك؛ بيد أنه ينبغي أن تتكون دفعة واحدة منها على اﻷقل من ١٠ أيام تقويمية متعاقبة.
    Cada una de ellas tiene su propio mandato y sus perspectivas éticas y morales particulares. UN ولكل واحدة منها ولايتها الخاصة بها ومنظورها الأخلاقي والمعنوي.
    En este marco, la asociación tenía siete comités sobre delitos financieros, uno de ellos centrado particularmente en el fraude. UN وفي هذا الإطار، تُدير الجمعية سبع لجان معنية بالجرائم المالية، تركز واحدة منها على الاحتيال خصوصاً.
    Desafortunadamente, los EE. UU. no es uno de ellos, así que si se estaban preguntando qué tienen los EE. TED ولسوء الحظ، الولايات المتحدة ليست واحدة منها لذا اذا كنت تتسائل ما الذي يجمع الولايات المتحدة
    14 periódicos independientes. Cada uno de ellos con una carga explosiva diez veces mayor que la de Nagasaki. Open Subtitles أربعة عشر رؤوس حربية ، كل واحدة منها حمولتها اكبر بعشر مرات من مدينة ناجاساكي
    Es una enfermedad de la sangre muy rara con muchos síntomas horribles, pero la hipotermia fatal no es uno de ellos. Open Subtitles نادر جداً أمراض الدم مع الكثير من الأعراض الفظيعة ولكن إنخفاض حرارة الجسم حتى الوفاة ليست واحدة منها
    Así está reflejado en las convenciones internacionales relativas al terrorismo, cada una de las cuales aborda un tipo específico de actos. UN وقد انعكس ذلك في الاتفاقيات الدولية المتعلقة باﻹرهاب، التي تعنى كل واحدة منها بفئة محددة من اﻷفعال.
    En algunos cadáveres había varias heridas, una de las cuales siempre en la cabeza, o sea que a los heridos los remataban ... Había varios niños a quienes les habían arrancado las orejas. UN وكانت تبدو على بعض الجثث عدة جراح، التي لا بد أن تكون واحدة منها في الرأس، مما يعني أنه كان يتم اﻹجهاز على الجرحى.
    Se hicieron siete presentaciones cada una de las cuales trató uno de los dos sectores en examen. UN وألقيت سبع كلمات تغطي كل واحدة منها قطاعاً من القطاعين قيد النظر.
    La segmentación de las operaciones de transporte de puerta a puerta entre varios modos crea una proliferación de documentos, cada uno de los cuales se aplica a un operador diferente. UN ومن شأن تقسيم عملية النقل من الباب إلى الباب بين الوسائط أن يؤدي إلى تفشي ظاهرة تعدد الوثائق التي تنطبق كل واحدة منها على شركة مختلفة.
    Así, el personal permanente de contratación internacional del Centro se compone de siete puestos autorizados, uno de los cuales está vacante. UN وهكذا فإن عدد الوظائف المأذون بها للموظفين الدوليين الدائمين في المركز هي سبع وظائف، واحدة منها شاغرة.
    Como cada unidad sabe dónde está en el espacio y es autocontrolada, en realidad no hay límite a su número. TED ولأن كل واحدة منها تعرف موقعها في الفضاء و تسيطر ذاتياً على نفسها، وهي بالحقيقة غير محدودة العدد.
    Cada uno de esos mecanismos tiene un papel fundamental que desempeñar en la prevención de los riesgos asociados con el uso de las armas en sus ámbitos respectivos. UN ولجميع تلك الآليات في المجال الخاص بكل واحدة منها دور أساسي في منع وقوع الأخطار المرتبطة باستخدام الأسلحة.
    Hasta entonces habían respondido sólo seis países y sólo una de esas respuestas contenía opiniones concretas sobre el formato del informe. UN ورغم ذلك لم تتضمن سوى رسالة واحدة منها آراء محددة حول شكل التقرير.
    Recuerdo que vi gente haciendo fila toda la noche para conseguir uno de estos. Open Subtitles أتذكر هُناك طابور من الناس يقفون طوال الليل للحصول على واحدة منها.
    76. Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido cinco casos al Gobierno, de los cuales uno se ha esclarecido sobre la base de la información suministrada por el Gobierno y cuatro siguen sin resolver. UN 76- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، خمس حالات إلى الحكومة، وتم توضيح حالة واحدة منها بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، ولا تزال هناك أربع حالات لم يُبتّ فيها بعد.
    La rápida evolución de los problemas en todo el mundo, cada uno con consecuencias positivas y negativas que deben influir inevitablemente en los desafíos que traerá el futuro, debe considerarse como una prioridad especial y debe abordarse con especial cuidado. UN ينبغي إيلاء أولوية خاصة للمسائل الناشئة التي تتطور سريعا في العالم، وتحمل كل واحدة منها نتائج إيجابية وسلبية، والتعاطي معها بعناية خاصة.
    ninguno corresponde a las incisiones precisas que se hicieron para descuartizar los cuerpos. Open Subtitles ولا واحدة منها تتوافق مع القطع الدقيق الذي إستعمل لتقطيع الجثت
    No podíamos traer uno aquí para hacerlo volar y enseñárselos. TED إن في المستطاع أن نجلب واحدة منها لتطير هنا و نريكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد