De este modo, las organizaciones tienen claro desde el principio lo que se espera de cada una de ellas. | UN | وعليه يكون لدى المنظمات، منذ الوهلة الأولى، فهم واضح للإجراءات المتوقعة من قبل كل واحدة منها. |
Quisiera centrarme en una de ellas que despierta gran preocupación en nuestra región: el acceso al agua potable y al saneamiento básico. | UN | وأود أن أركز على واحدة منها لا تزال تشكل هاجسا عظيما لمنطقتنا: الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية الأساسية. |
uno de ellos fue esclarecido sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno, dos fueron abandonados y tres siguen sin resolver. | UN | جرى توضيح واحدة منها استناداً إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، وأُوقف النظر في اثنتين ولم يبت بعد في ثلاث حالات. |
uno de ellos no exigía doble incriminación en la práctica, a falta de una ley en materia de extradición. | UN | وثمّة دولة طرف واحدة منها فقط لا تشترط ازدواجية التجريم عملياً في غياب قانون لتسليم المطلوبين. |
Se efectuaron 6 salidas, cada una de las cuales duró aproximadamente 4 minutos. | UN | وقامت بست طلعات، دامت كل واحدة منها حوالي ٤ دقائق. |
La Administración no pudo determinar las pérdidas financieras correspondientes a ocho casos, uno de los cuales todavía se estaba investigando. | UN | ولم تستطع اﻹدارة تحديد الخسائر المالية المتعلقة ﺑ ٨ حالات، واحدة منها كانت لا تزال قيد التحقيق. |
Mientras busca, salta de flor en flor, polinizando a cada una de ellas. | Open Subtitles | خلال بحثه، يقفز من زهرة إلى أخرى، ملقحاً كلّ واحدة منها |
Hoy mi delegación sólo abordará una de ellas, que figura en la sección 5 de ese capítulo. | UN | وسيتناول وفدي اليوم واحدة منها فقط توجد في الجزء ٥ من ذلك الجزء من الفصل. |
Si así lo solicita el trabajador, sus vacaciones pueden otorgarse por partes; sin embargo, por lo menos una de ellas debe consistir como mínimo en diez días civiles consecutivos. | UN | ويجوز منح العامل اجازته على دفعات اذا ما طلب ذلك؛ بيد أنه ينبغي أن تتكون دفعة واحدة منها على اﻷقل من ١٠ أيام تقويمية متعاقبة. |
Cada una de ellas tiene su propio mandato y sus perspectivas éticas y morales particulares. | UN | ولكل واحدة منها ولايتها الخاصة بها ومنظورها الأخلاقي والمعنوي. |
En este marco, la asociación tenía siete comités sobre delitos financieros, uno de ellos centrado particularmente en el fraude. | UN | وفي هذا الإطار، تُدير الجمعية سبع لجان معنية بالجرائم المالية، تركز واحدة منها على الاحتيال خصوصاً. |
Desafortunadamente, los EE. UU. no es uno de ellos, así que si se estaban preguntando qué tienen los EE. | TED | ولسوء الحظ، الولايات المتحدة ليست واحدة منها لذا اذا كنت تتسائل ما الذي يجمع الولايات المتحدة |
14 periódicos independientes. Cada uno de ellos con una carga explosiva diez veces mayor que la de Nagasaki. | Open Subtitles | أربعة عشر رؤوس حربية ، كل واحدة منها حمولتها اكبر بعشر مرات من مدينة ناجاساكي |
Es una enfermedad de la sangre muy rara con muchos síntomas horribles, pero la hipotermia fatal no es uno de ellos. | Open Subtitles | نادر جداً أمراض الدم مع الكثير من الأعراض الفظيعة ولكن إنخفاض حرارة الجسم حتى الوفاة ليست واحدة منها |
Así está reflejado en las convenciones internacionales relativas al terrorismo, cada una de las cuales aborda un tipo específico de actos. | UN | وقد انعكس ذلك في الاتفاقيات الدولية المتعلقة باﻹرهاب، التي تعنى كل واحدة منها بفئة محددة من اﻷفعال. |
En algunos cadáveres había varias heridas, una de las cuales siempre en la cabeza, o sea que a los heridos los remataban ... Había varios niños a quienes les habían arrancado las orejas. | UN | وكانت تبدو على بعض الجثث عدة جراح، التي لا بد أن تكون واحدة منها في الرأس، مما يعني أنه كان يتم اﻹجهاز على الجرحى. |
Se hicieron siete presentaciones cada una de las cuales trató uno de los dos sectores en examen. | UN | وألقيت سبع كلمات تغطي كل واحدة منها قطاعاً من القطاعين قيد النظر. |
La segmentación de las operaciones de transporte de puerta a puerta entre varios modos crea una proliferación de documentos, cada uno de los cuales se aplica a un operador diferente. | UN | ومن شأن تقسيم عملية النقل من الباب إلى الباب بين الوسائط أن يؤدي إلى تفشي ظاهرة تعدد الوثائق التي تنطبق كل واحدة منها على شركة مختلفة. |
Así, el personal permanente de contratación internacional del Centro se compone de siete puestos autorizados, uno de los cuales está vacante. | UN | وهكذا فإن عدد الوظائف المأذون بها للموظفين الدوليين الدائمين في المركز هي سبع وظائف، واحدة منها شاغرة. |
Como cada unidad sabe dónde está en el espacio y es autocontrolada, en realidad no hay límite a su número. | TED | ولأن كل واحدة منها تعرف موقعها في الفضاء و تسيطر ذاتياً على نفسها، وهي بالحقيقة غير محدودة العدد. |
Cada uno de esos mecanismos tiene un papel fundamental que desempeñar en la prevención de los riesgos asociados con el uso de las armas en sus ámbitos respectivos. | UN | ولجميع تلك الآليات في المجال الخاص بكل واحدة منها دور أساسي في منع وقوع الأخطار المرتبطة باستخدام الأسلحة. |
Hasta entonces habían respondido sólo seis países y sólo una de esas respuestas contenía opiniones concretas sobre el formato del informe. | UN | ورغم ذلك لم تتضمن سوى رسالة واحدة منها آراء محددة حول شكل التقرير. |
Recuerdo que vi gente haciendo fila toda la noche para conseguir uno de estos. | Open Subtitles | أتذكر هُناك طابور من الناس يقفون طوال الليل للحصول على واحدة منها. |
76. Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido cinco casos al Gobierno, de los cuales uno se ha esclarecido sobre la base de la información suministrada por el Gobierno y cuatro siguen sin resolver. | UN | 76- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، خمس حالات إلى الحكومة، وتم توضيح حالة واحدة منها بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، ولا تزال هناك أربع حالات لم يُبتّ فيها بعد. |
La rápida evolución de los problemas en todo el mundo, cada uno con consecuencias positivas y negativas que deben influir inevitablemente en los desafíos que traerá el futuro, debe considerarse como una prioridad especial y debe abordarse con especial cuidado. | UN | ينبغي إيلاء أولوية خاصة للمسائل الناشئة التي تتطور سريعا في العالم، وتحمل كل واحدة منها نتائج إيجابية وسلبية، والتعاطي معها بعناية خاصة. |
ninguno corresponde a las incisiones precisas que se hicieron para descuartizar los cuerpos. | Open Subtitles | ولا واحدة منها تتوافق مع القطع الدقيق الذي إستعمل لتقطيع الجثت |
No podíamos traer uno aquí para hacerlo volar y enseñárselos. | TED | إن في المستطاع أن نجلب واحدة منها لتطير هنا و نريكم. |