La inclusión de propuestas nuevas se basó en uno o más de los criterios siguientes: | UN | واستند إدخال مقترحات جديدة في الخطة إلى واحد أو أكثر من الاعتبارات التالية: |
Varias entidades del sistema de las Naciones Unidas siguieron participando en uno o más de los equipos de acción de UNISPACE III. | UN | وواصلت عدّة هيئات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة مشاركتها في واحد أو أكثر من أفرقة العمل المنبثقة عن اليونيسبيس الثالث. |
Un análisis preliminar de los proyectos presentados a la secretaría revela que muchos de ellos abarcan uno o más sectores. | UN | ويثبت تحليل أولي للمشاريع مقدم إلى الأمانة كثيراً من المشاريع التي تجمع بين قطاع واحد أو أكثر. |
Toda modalidad de contrato financiero entre dos o más partes que prevea una o más de las siguientes operaciones: | UN | هو نوع من عقد مالي بين طرفين أو أكثر ينص على واحد أو أكثر مما يلي: |
Recomendación al Gobierno de la armonización de una o más leyes sobre derechos humanos con las normas internacionales | UN | توصية الحكومة بسن نص تشريعي واحد أو أكثر بشأن حقوق الإنسان للتواؤم مع المعايير الدولية |
Esas mejoras pueden ser necesarias en uno o varios proyectos y en distinta medida. | UN | وهذه التحسينات يمكن أن تنطبق على مشروع واحد أو أكثر وبدرجات متفاوتة. |
Las comunicaciones se dirigieron a 76 países y, en el momento en que se redacta el presente informe, 49 habían respondido a una o varias comunicaciones. | UN | كما أرسلت بلاغات إلى 76 بلداً، منها 49 بلداً زودتها برد على بلاغ واحد أو أكثر في أثناء فترة تدوين هذا التقرير. |
No se puede emitir un voto de censura contra uno o más ministros federales. | UN | ولا يجوز التصويت بسحب الثقة ضد واحد أو أكثر من الوزراء الاتحاديين. |
ii) El funcionario se encargara de manera principal y continua del sustento de uno o más de sus hijos. | UN | ' 2` حينما يتكفل الموظف باستمرار بجانب رئيسي من تكاليف إعالة واحد أو أكثر من أولاده. |
También hay componentes orgánicos en los que uno o más de hidrógenos del amoníaco son reemplazados por un grupo más complejo. | TED | و هي أيضاً مركبات عضوية يتم فيها استبدال واحد أو أكثر من الهيدروجينات في الأمونيا .بمجموعة أكثر تعقيداً |
Alrededor de la tercera parte de los encuestados consideraron que era necesario cambiar sustancialmente la formulación de uno o más subprogramas. | UN | ورأى حوالي ثلث المجيبين أنه ينبغي إعادة صياغة واحد أو أكثر من البرامج الفرعية بشكل كبير. |
Esos mecanismos consistirían en uno o más miembros independientes que podrían seleccionarse de una lista de expertos. | UN | وتتألف هذه اﻵليات من واحد أو أكثر من اﻷعضاء المستقلين يجوز اختيارهم من قائمة للخبراء. |
Además, hay más de 2.000 millones de personas con una deficiencia de uno o más de los macronutrientes necesarios. | UN | وهناك فضلا عن ذلك أكثر من مليارين يعانون من نقص في واحد أو أكثر من العناصر الغذائية الرئيسية اللازمة. |
Cada secretaría está a cargo de un ministro, quien actúa en colaboración con uno o más viceministros. | UN | ويرأس كل أمانة وزير، يعمل بالتعاون مع واحد أو أكثر من وكلاء الوزارة. |
Por consiguiente, mi Enviado Personal ha sugerido a las partes que se celebren una o más pequeñas reuniones preparatorias oficiosas. | UN | وفي ضوء ذلك، اقترح مبعوثي الخاص على الطرفين عقد اجتماع تحضيري مصغر غير رسمي واحد أو أكثر. |
Las medidas corresponden a una o más de las disposiciones para la disminución de la demanda incluidas en el Convenio. | UN | وتتفق هذه التدابير مع حكم واحد أو أكثر من الأحكام المتعلقة بالحد من الطلب الواردة في الاتفاقية. |
Los locales de alojamiento de una familia anejos a una o más casas representan el 7% en las zonas rurales. | UN | وتبلغ نسبة المساحة السكنية لأسرة واحدة ملحقة بمنزل واحد أو أكثر 7 في المائة في المناطق الريفية. |
La mayoría de las estrellas en nuestro cielo nocturno realmente orbitan alrededor de una o más compañeras estelares. | Open Subtitles | معظم النجوم في سماء ليلنا هي في الحقيقة تدور حول رفيق نجمي واحد أو أكثر |
Las mejoras pueden ser aplicables a uno o varios proyectos y en distinta medida. | UN | وهذه التحسينات يمكن أن تنطبق على مشروع واحد أو أكثر وبدرجات متفاوتة. |
Las familias con hijos a cargo pueden reunir los criterios necesarios para obtener uno o varios de estos créditos fiscales al mismo tiempo. | UN | ويجوز أن يحق للأسر التي لديها أبناء معالون الحصول على واحد أو أكثر من هذه الائتمانات الضريبية في آن واحد. |
Esas mejoras pueden ser necesarias en uno o varios proyectos y en distinta medida. | UN | وهذه التحسينات يمكن أن تنطبق على مشروع واحد أو أكثر وبدرجات متفاوتة. |
En primer término, se requiere el carácter de colectividad en el sentido de que implica a una o varias asociaciones de empleadores y trabajadores. | UN | فأولا، المطلوب هو شرط الجماعة ككل بمعنى أن يكون واحد أو أكثر من رابطات أو جماعات أصحاب العمل والعمال معنية باﻷمر. |
2006-2007: 46% de mujeres en puestos del cuadro orgánico y categorías superiores con nombramientos de un año o más de duración | UN | 2006-2007: 46 في المائة من النساء في وظائف الفئة الفنية وما فوقها بتعيينات لمدة عام واحد أو أكثر |