El componente militar de la Fuerza siguió desplegado en tres sectores, con un batallón en cada uno de ellos. | UN | واستمر نشر العنصر العسكري التابع للقوة في ثلاثة قطاعات، حيث نشرت كتيبة في كل واحد منها. |
Varios cohetes cayeron en concurridas calles de la ciudad, uno de ellos en las inmediaciones de la catedral católica de Zagreb. | UN | وقد سقطت عدة صواريخ في شوارع المدينة المزدحمة بالناس، ووقع واحد منها قرب كاتدرائية زغرب الكاثوليكية مباشرة. |
uno de ellos, el correspondiente al Chad, se terminó en 1995, y los otros cinco siguen en curso. | UN | وأنجز في عام ١٩٩٥ واحد منها هو ذلك المتعلق بتشاد، بينما لا يزال تنفيذ البرامج الخمسة اﻷخرى جاريا. |
En 2008 se habían presentado siete solicitudes, mientras que en 2007 se habían presentado ocho y una de ellas fue retirada posteriormente. | UN | ووردت سبعة طلبات في عام 2008، بينما وردت ثمانية طلبات في عام 2007 سُحب واحد منها في وقت لاحق. |
Enfrentamos muchas dificultades en lo que se refiere a la policía, siendo una de ellas la falta de confianza pública. | UN | لدينا تحديات عديدة يجب أن نواجهها فيما يتعلق بعمل الشرطة، ليس انعدام الثقة العامة إلا واحد منها. |
Las Antillas Neerlandesas comprenden actualmente cuatro territorios insulares cada uno de los cuales es autónomo en lo que respecta a sus propios asuntos. | UN | وتشمل جزر اﻷنتيل الهولندية، في الوقت الحالي أربعة أقاليم جزرية يستقل كل واحد منها بشؤونه الداخلية. |
Durante el período objeto de examen, se recibieron cinco solicitudes de esa naturaleza de la Dirección, una de las cuales ha sido aprobada. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض ورد من المديرية خمسة طلبات، ووفق على واحد منها. |
También transmitió cuatro llamamientos urgentes en nombre de nueve personas y el Gobierno respondió a uno de ellos, que afectaba a dos personas. | UN | كما أحال المقرر الخاص ٤ نداءات عاجلة بالنيابة عن ٩ أشخاص، وردت الحكومة على نداء واحد منها مُقدﱠم بالنيابة عن شخصين. |
La ampliación de las opciones de que disponen los pueblos significa respetar los derechos de los pueblos; todos y cada uno de ellos. | UN | وتوسيع خيارات الناس يعني احترام حقوق الناس: أي جميعها؛ وكل واحد منها. |
Para cada uno de ellos se diseñan y evalúan cuidadosamente blindajes de protección. | UN | وتصمم الدروع الواقية تصميما دقيقا ويجري تقييم كل واحد منها . |
Energoprojekt facilitó un cuadro en el que se consignaban 24 artículos perdidos y el valor de amortización de cada uno de ellos. | UN | وقدمت إنرجوبروجكت جدولاً يورد 24 بنداً من بنود الخسائر وقيمة استهلاك كل واحد منها. |
Todos y cada uno de ellos son una prioridad estratégica en nuestro programa de trabajo para el año próximo. | UN | وكل واحد منها له أولوية استراتيجية في برامج عملنا في السنة القادمة. |
Se han finalizado siete programas de acción subregionales, uno de ellos desde 1999. | UN | كما انتهى إعداد سبعة برامج عمل دون إقليمية، واحد منها خلص منذ عام 1999. |
Hoy hay más de 10 grupos económicos subregionales en África, y todos los países africanos son miembros de al menos uno de ellos. | UN | أما اليوم فيوجد 10 تجمعات اقتصادية دون إقليمية في أفريقيا، وكل بلد أفريقي عضو في واحد منها على الأقل. |
Oh, querida hermana, tienes muchas cualidades, pero el bajo mantenimiento no es una de ellas. | Open Subtitles | , أنتِ ذات صفات كثيرة يا شقيقتي العزيزة لكن الكذب ليس واحد منها |
Puede que tenga pocas posesiones que me agraden, pero ése es una de ellas. | Open Subtitles | ربما لدي القليل من الممتلكات التي أستطيع ترتيبها ولكن اسمي واحد منها. |
Soy un montón de cosas, pero deshonesta no es una de ellas. | Open Subtitles | أنا فيني كثير من العيوب غير شريفة ليست واحد منها |
Las válvulas tienen una vida útil limitada y una de ellas ya se había descompuesto. | UN | ولهذه الصمامات عمر افتراضي محدود، ولقد فشل بالفعل واحد منها. |
La lista se dividirá en tres equipos, cada uno de los cuales tendrá unos 120 funcionarios. | UN | وسيتم تقسيم القائمة إلى ثلاثة أفرقة يتكون كل واحد منها من 120 موظفا. |
El Gobierno del Canadá aporta financiamiento adicional para cuatro albergues de las Primeras Naciones, uno de los cuales es financiado conjuntamente con el Gobierno de Saskatchewan. | UN | وتقدم حكومة كندا تمويلا إضافيا لأربعة أماكن إيواء للأمم الأولى، تشترك حكومة سسكتشوان ي تمويل واحد منها. |
Ese control afectó a 40 oficinas de cambio, todas ellas ubicadas en Bamako, de un total de 53 oficinas, una de las cuales está ubicada fuera de Bamako. | UN | وشملت هذه العمليات أربعين مكتبا يقع جميعها في باماكو، من جملة ثلاثة وخمسين مكتبا، يقع واحد منها خارج باماكو. |
También observaron que las filiales del deudor desarrollaban sus actividades en nueve sitios diferentes en todo el mundo, de los cuales sólo uno se encontraba en Alemania. | UN | ولاحظ الممثلون الأجانب أيضا أن فروع المدين تعمل على نطاق العالم في تسعة أماكن، لا يوجد سوى واحد منها في ألمانيا. |
No obstante, existe el peligro de que los acuerdos regionales en materia de reparto de la carga entrañen la creación de bloques, cada uno con su propio régimen de refugiados. | UN | غير أن هناك خطراً يتمثل في احتمال أن تؤدي ترتيبات تقاسم اﻷعباء اﻹقليمية إلى خلق كتل يكون لكل واحد منها أنظمة مميزة في مجال اللجوء. |
El derecho del niño a la protección abarca un conjunto más amplio de temas, de los cuales uno o más de uno pueden encontrarse en la mayoría de los programas por países pero toda la gama se encuentra en pocos, si es que se encuentra en alguno. | UN | ويغطي حق اﻷطفال في الحماية مجموعة اهتمامات أوسع نطاقا، يمكن العثور على واحد منها أو أكثر في معظم البرامج القطرية، ولكن المدى الكامل يسير، إن وجد. |
No puedo esperar para tener una de esas en mis manos. | Open Subtitles | لا استطيع الانتظار للحصول على على واحد منها |