"واحد منها" - Translation from Arabic to Spanish

    • uno de ellos
        
    • una de ellas
        
    • uno de los cuales
        
    • una de las cuales
        
    • uno se
        
    • uno con
        
    • de los cuales uno
        
    • una de esas
        
    El componente militar de la Fuerza siguió desplegado en tres sectores, con un batallón en cada uno de ellos. UN واستمر نشر العنصر العسكري التابع للقوة في ثلاثة قطاعات، حيث نشرت كتيبة في كل واحد منها.
    Varios cohetes cayeron en concurridas calles de la ciudad, uno de ellos en las inmediaciones de la catedral católica de Zagreb. UN وقد سقطت عدة صواريخ في شوارع المدينة المزدحمة بالناس، ووقع واحد منها قرب كاتدرائية زغرب الكاثوليكية مباشرة.
    uno de ellos, el correspondiente al Chad, se terminó en 1995, y los otros cinco siguen en curso. UN وأنجز في عام ١٩٩٥ واحد منها هو ذلك المتعلق بتشاد، بينما لا يزال تنفيذ البرامج الخمسة اﻷخرى جاريا.
    En 2008 se habían presentado siete solicitudes, mientras que en 2007 se habían presentado ocho y una de ellas fue retirada posteriormente. UN ووردت سبعة طلبات في عام 2008، بينما وردت ثمانية طلبات في عام 2007 سُحب واحد منها في وقت لاحق.
    Enfrentamos muchas dificultades en lo que se refiere a la policía, siendo una de ellas la falta de confianza pública. UN لدينا تحديات عديدة يجب أن نواجهها فيما يتعلق بعمل الشرطة، ليس انعدام الثقة العامة إلا واحد منها.
    Las Antillas Neerlandesas comprenden actualmente cuatro territorios insulares cada uno de los cuales es autónomo en lo que respecta a sus propios asuntos. UN وتشمل جزر اﻷنتيل الهولندية، في الوقت الحالي أربعة أقاليم جزرية يستقل كل واحد منها بشؤونه الداخلية.
    Durante el período objeto de examen, se recibieron cinco solicitudes de esa naturaleza de la Dirección, una de las cuales ha sido aprobada. UN وفي الفترة قيد الاستعراض ورد من المديرية خمسة طلبات، ووفق على واحد منها.
    También transmitió cuatro llamamientos urgentes en nombre de nueve personas y el Gobierno respondió a uno de ellos, que afectaba a dos personas. UN كما أحال المقرر الخاص ٤ نداءات عاجلة بالنيابة عن ٩ أشخاص، وردت الحكومة على نداء واحد منها مُقدﱠم بالنيابة عن شخصين.
    La ampliación de las opciones de que disponen los pueblos significa respetar los derechos de los pueblos; todos y cada uno de ellos. UN وتوسيع خيارات الناس يعني احترام حقوق الناس: أي جميعها؛ وكل واحد منها.
    Para cada uno de ellos se diseñan y evalúan cuidadosamente blindajes de protección. UN وتصمم الدروع الواقية تصميما دقيقا ويجري تقييم كل واحد منها .
    Energoprojekt facilitó un cuadro en el que se consignaban 24 artículos perdidos y el valor de amortización de cada uno de ellos. UN وقدمت إنرجوبروجكت جدولاً يورد 24 بنداً من بنود الخسائر وقيمة استهلاك كل واحد منها.
    Todos y cada uno de ellos son una prioridad estratégica en nuestro programa de trabajo para el año próximo. UN وكل واحد منها له أولوية استراتيجية في برامج عملنا في السنة القادمة.
    Se han finalizado siete programas de acción subregionales, uno de ellos desde 1999. UN كما انتهى إعداد سبعة برامج عمل دون إقليمية، واحد منها خلص منذ عام 1999.
    Hoy hay más de 10 grupos económicos subregionales en África, y todos los países africanos son miembros de al menos uno de ellos. UN أما اليوم فيوجد 10 تجمعات اقتصادية دون إقليمية في أفريقيا، وكل بلد أفريقي عضو في واحد منها على الأقل.
    Oh, querida hermana, tienes muchas cualidades, pero el bajo mantenimiento no es una de ellas. Open Subtitles , أنتِ ذات صفات كثيرة يا شقيقتي العزيزة لكن الكذب ليس واحد منها
    Puede que tenga pocas posesiones que me agraden, pero ése es una de ellas. Open Subtitles ربما لدي القليل من الممتلكات التي أستطيع ترتيبها ولكن اسمي واحد منها.
    Soy un montón de cosas, pero deshonesta no es una de ellas. Open Subtitles أنا فيني كثير من العيوب غير شريفة ليست واحد منها
    Las válvulas tienen una vida útil limitada y una de ellas ya se había descompuesto. UN ولهذه الصمامات عمر افتراضي محدود، ولقد فشل بالفعل واحد منها.
    La lista se dividirá en tres equipos, cada uno de los cuales tendrá unos 120 funcionarios. UN وسيتم تقسيم القائمة إلى ثلاثة أفرقة يتكون كل واحد منها من 120 موظفا.
    El Gobierno del Canadá aporta financiamiento adicional para cuatro albergues de las Primeras Naciones, uno de los cuales es financiado conjuntamente con el Gobierno de Saskatchewan. UN وتقدم حكومة كندا تمويلا إضافيا لأربعة أماكن إيواء للأمم الأولى، تشترك حكومة سسكتشوان ي تمويل واحد منها.
    Ese control afectó a 40 oficinas de cambio, todas ellas ubicadas en Bamako, de un total de 53 oficinas, una de las cuales está ubicada fuera de Bamako. UN وشملت هذه العمليات أربعين مكتبا يقع جميعها في باماكو، من جملة ثلاثة وخمسين مكتبا، يقع واحد منها خارج باماكو.
    También observaron que las filiales del deudor desarrollaban sus actividades en nueve sitios diferentes en todo el mundo, de los cuales sólo uno se encontraba en Alemania. UN ولاحظ الممثلون الأجانب أيضا أن فروع المدين تعمل على نطاق العالم في تسعة أماكن، لا يوجد سوى واحد منها في ألمانيا.
    No obstante, existe el peligro de que los acuerdos regionales en materia de reparto de la carga entrañen la creación de bloques, cada uno con su propio régimen de refugiados. UN غير أن هناك خطراً يتمثل في احتمال أن تؤدي ترتيبات تقاسم اﻷعباء اﻹقليمية إلى خلق كتل يكون لكل واحد منها أنظمة مميزة في مجال اللجوء.
    El derecho del niño a la protección abarca un conjunto más amplio de temas, de los cuales uno o más de uno pueden encontrarse en la mayoría de los programas por países pero toda la gama se encuentra en pocos, si es que se encuentra en alguno. UN ويغطي حق اﻷطفال في الحماية مجموعة اهتمامات أوسع نطاقا، يمكن العثور على واحد منها أو أكثر في معظم البرامج القطرية، ولكن المدى الكامل يسير، إن وجد.
    No puedo esperar para tener una de esas en mis manos. Open Subtitles لا استطيع الانتظار للحصول على على واحد منها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more