En el mismo período, las exportaciones de mercancías de la Federación de Rusia disminuyeron un 47,5% y sus importaciones disminuyeron un 36,5%. | UN | وفي الفترة نفسها، انخفضت صادرات الاتحاد الروسي من السلع بنسبة 47.5 في المائة، وانخفضت وارداته بنسبة 36.5 في المائة. |
Aunque no se dispone de datos sobre el Iraq, sus importaciones siguieron sufriendo los efectos adversos de las sanciones económicas. | UN | وبالرغم من عدم توفر بيانات عن العراق، فقد استمر التأثير السلبي للعقوبات الاقتصادية على وارداته. |
En China, por ejemplo, las fábricas de elaboración y montaje representaron casi la mitad de las exportaciones del país en 1995, y aproximadamente el 45% de sus importaciones. | UN | فعلى سبيل المثال، شكلت مصانــع التجهيــز والتجميع في الصين ما يقرب من نصف صادرات ذلك البلد عام ١٩٩٥ وحوالي ٤٥ في المائة من وارداته. |
Sirva de ejemplo la asistencia proporcionada al Gobierno de Ghana para examinar, evaluar y formular la política comercial del país en lo que respecta a la promoción de las exportaciones y la gestión de las importaciones. | UN | وأحد اﻷمثلة على ذلك مساعدة حكومة غانا، عن طريق دراسة ممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، على استعراض وتقييم وصياغة السياسة التجارية الوطنية للبلد فيما يتعلق بترويج صادراته وإدارة وارداته. |
Por lo tanto, sus importaciones son especialmente sensibles a las conmociones externas y al empeoramiento de las relaciones de intercambio que provocan. | UN | وعليه، تتأثر وارداته بصفة خاصة بالصدمات الخارجية وبتدهور معدلات التبادل التجاري الناجم عن ذلك. |
Otra diferencia importante reside en que México tenía un tipo de cambio claramente sobrevalorado, y la composición de sus importaciones presentaba un sesgo considerable hacia los bienes de consumo, como consecuencia de una rápida expansión del crédito. | UN | وثمة فارق هام آخر هو أن سعر الصرف في المكسيك كان مغالى فيه بصورة معتلة واضحة، وأن تكوين وارداته كان شديد الانحراف ناحية السلع الاستهلاكية، مع اقتران ذلك بتوسع سريع في الائتمان. |
La UE redujo sus importaciones totales de mercancías de los países en desarrollo a principios de 2009. | UN | وقلل الاتحاد الأوروبي وارداته الإجمالية من بضائع البلدان النامية في أوائل عام 2009. |
8. Por país exportador o Miembro exportador se entenderá, respectivamente, todo país o todo Miembro cuyas exportaciones de cacao, expresadas en su equivalente en cacao en grano, sean mayores que sus importaciones. | UN | 8- البلد المصدر أو العضو المصدر يعني أي بلد أو عضو، حسب الحال، تفوق صادراته من الكاكاو، محسوبة كحبوب، وارداته منه. |
No obstante, todo país cuyas importaciones de cacao, expresadas en su equivalente en cacao en grano, excedan de sus exportaciones, pero cuya producción exceda de sus importaciones, podrá, si así lo decide, ser Miembro exportador; | UN | بيد أنه يجوز للبلد الذي تفوق وارداته من الكاكاو، محسوبة كحبوب، صادراته منه ولكن إنتاجه من الكاكاو يفوق وارداته منه، أن يختار أن يكون عضوا مصدرا؛ |
Durante los últimos dos años de dificultades económicas a nivel mundial, ha rechazado todas las formas de proteccionismo comercial y ha incrementado vigorosamente sus importaciones, haciendo así una contribución importante a la recuperación económica mundial y al crecimiento del comercio internacional. | UN | فخلال العامين الأخيرين من المصاعب الاقتصادية، رفض بلدها جميع أشكال الحماية التجارية ووسع وارداته بشدة، ليسهم بذلك بدرجة كبيرة في الانتعاش الاقتصادي العالمي وفي نمو التجارة الدولية. |
12. Por país exportador o Miembro exportador se entenderá, respectivamente, todo país o todo Miembro cuyas exportaciones de cacao, expresadas en su equivalente en cacao en grano, sean mayores que sus importaciones. | UN | 12- البلد المصدر أو العضو المصدر يعني أي بلد أو عضو، حسب الحال، تفوق صادراته من الكاكاو، مقوّمة بالحبوب، وارداته منه. |
12. Por país exportador o Miembro exportador se entenderá, respectivamente, todo país o todo Miembro cuyas exportaciones de cacao, expresadas en su equivalente en cacao en grano, sean mayores que sus importaciones. | UN | 12- البلد المصدر أو العضو المصدر يعني أي بلد أو عضو، حسب الحال، تفوق صادراته من الكاكاو، مقوّمة بالحبوب، وارداته منه. |
12. La producción y el consumo de metales no ferrosos en China crecían rápidamente, pero, con el rápido aumento de sus importaciones de metales no ferrosos, el déficit comercial se había acentuado. | UN | 12- ويعرف كل من إنتاج الفلزات غير الحديدية واستهلاكها في الصين نمواً سريعاً، ولكن العجز التجاري لهذا البلد تفاقم مع زيادة وارداته السريعة من الفلزات غير الحديدية. |
Así pues, después de un decenio de transición, las economías de Europa central y oriental y las economías bálticas han pasado a ocupar una posición firme en el mercado de la Unión Europea, que representaba en 2001 casi el 10% de sus importaciones procedentes de fuera de la región. | UN | وهكذا وبعد مرحلة انتقال دامت عقدا من الزمن، وطدت بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية وبلدان البلطيق وجودها في سوق الاتحاد الأوروبي، فقد كانت صادراتها في عام 2001 تمثل حوالي 10 في المائة من وارداته من خارج المنطقة. |
- El Instituto de Gastroenterología ha enfrentado un incremento en los gastos por concepto de compra de medicamentos, indispensables en la terapéutica de enfermedades crónicas invalidantes en niños y adolescentes, al verse obligado a reubicar sus importaciones en mercados más lejanos. | UN | - وتكبد معهد أمراض الجهاز الهضمي زيادة في النفقات من جراء شراء الأدوية الأساسية لعلاج الأمراض المزمنة المسببة للإعاقة لدى الأطفال والمراهقين، حيث اضطر لتحويل مصدر وارداته إلى أسواق بعيدة. |
La UE aplicaba derechos del 6 al 6,5% a la mayoría de las semimanufacturas de cobre pero ofrecía la entrada en franquicia a los países de la Asociación Europea de Libre Cambio (AELC) -que suministraba más de la mitad de sus importaciones por productos- así como los beneficiarios de esquemas SGP, aunque se aplicaban límites máximos a estos últimos. | UN | وطبق الاتحاد اﻷوروبي تعريفات ما بين ٦ و٥,٦ في المائة على معظم النحاس نصف المصنع ولكنه منـح الدخول بدون رسوم لبلدان الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة - التي وفرت أكثر من نصف وارداته من هذه المنتجات - وكذلك للمستفيدين من نظام اﻷفضليات المعمم، وإن طبقت سقوف على المجموعة اﻷخيرة. |
En el mediano plazo un país afectado necesita, por consiguiente, encontrar otras posibilidades de uso de sus recursos materiales o financieros que queden liberados como resultado de las sanciones y que no puedan destinarse a las exportaciones de bienes y servicios a un país sancionado, y/o un sustituto adecuado de sus importaciones de un país sancionado. | UN | ولذلك يحتاج البلد المتضرر، على اﻷمد المتوسط، إلى إيجاد استخدامات بديلة لموارده المادية أو المالية المحررة نتيجة للجزاءات والتي لم يعد من الممكن تخصيصها لتصدير سلع وخدمات الى بلد مستهدف و/أو التعويض المناسب عن وارداته من بلد مستهدف. |
Los expertos llegaron a la conclusión, entre otras cosas, de que el Iraq no había informado de todas las importaciones de equipo y material, en particular, medios de cultivo. | UN | وخلص الخبراء، في جملة أمور، إلى أن العراق لم يبلغ عن جميع وارداته من المعدات والمواد، وبخاصة وسيلة النمو. |
Marruecos introducirá el tratamiento libre de derechos a las importaciones de determinados productos de países menos adelantados de África. | UN | وسيطبق المغرب معاملة اﻹعفاء من الرسوم الجمركية على وارداته من منتجات مختارة من أقل البلدان نموا اﻷفريقية. |
El Iraq no incluyó las importaciones de medios de cultivo destinadas al programa de investigación y producción micóticas. | UN | ولم يقم العراق بإدراج وارداته من اﻷوساط المستخدمة في برنامج بحوث وإنتاج الفطريات. |
El Congo tal vez desee tener en cuenta la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para congelar las importaciones en su nivel de referencia y apoyar el calendario de eliminación gradual, así como instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen el avance hacia el logro de esa eliminación; | UN | وقد يرغب هذا الطرف في بحث إدراج وضع أو تحديد حصص استيراد لتجميد وارداته عند مستويات خط الأساس وأن تدعم جدول التخلص التدريجي، وتضع صكوك سياسات وصكوك تنظيمية تضمن التقدم نحو تحقيق التخلص التدريجي في خطط عمله؛ |
El Japón nunca ha producido octaBDE; su importación y venta fue eliminada de manera voluntaria en 2005. | UN | وفي اليابان، لم ينتج الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم قط؛ فقد تم التخلص من وارداته ومبيعاته تدريجياً بصورة طوعية بحلول عام 2005. |