Los datos preliminares permiten afirmar que el volumen de sus importaciones y exportaciones aumentó en alrededor del 10% en 1993. | UN | وتشير البيانات اﻷولية إلى أن حجم وارداتها وصادراتها قد ارتفع بنحو ١٠ في المائة في عام ٣٩٩١. |
las importaciones de productos industriales constituyen el 72% de sus importaciones de mercancías. | UN | وتمثل الواردات الصناعية نسبة 72 في المائة من وارداتها من السلع. |
De esas 31 Partes, 18 especificaron los países de origen de todas sus importaciones. | UN | ومن بين 31 طرفاً حدّد 18 طرفاً بلدان المصدر بالنسبة لجميع وارداتها. |
Además, es probable que aquellos de entre esos países que son importadores netos de alimentos deban pagar más por las importaciones de alimentos como consecuencia de la liberalización del comercio del sector agrícola. | UN | وعلاوة على ذلك من المرجح أن تواجه أقل البلدان نموا التي تستورد من اﻷغذية أكثر مما تصدر زيادة في فواتير وارداتها الغذائية، نتيجة لتحرير التجارة المتعلقة بالقطاع الزراعي. |
Las Partes deben de comunicar respuestas de importación respecto de todos ellos. Notificación de exportación | UN | ويلزم أن تقوم الأطراف بتقديم ردود بشأن وارداتها من جميع هذه المواد الكيميائية. |
De esas 31 Partes, 18 especificaron los países de origen de todas sus importaciones. | UN | ومن بين 31 طرفاً حدّد 18 طرفاً بلدان المصدر بالنسبة لجميع وارداتها. |
En total 88 Estados Miembros han presentado informes sobre sus importaciones y exportaciones de armas convencionales. | UN | وهناك ما مجموعه ٨٨ دولة عضوا قدمت تقارير عن وارداتها وصادراتها من اﻷسلحة التقليدية. |
la credibilidad necesaria para seguir obteniendo préstamos del FMI y del Banco Mundial, y que dependen en gran medida de esas instituciones para financiar sus importaciones esenciales. | UN | وهذه البلدان تعتمد على هاتين المؤسستين اعتمادا كبيرا فيما يتعلق بتمويل وارداتها اﻷساسية. |
La situación financiera de los países de origen de esos trabajadores extranjeros ha mejorado porque han podido financiar sus importaciones con esas remesas. | UN | وقد تحسنت الحالة المالية في هذه البلدان ﻷنها كانت قادرة على تمويل وارداتها بتلك التحويلات. |
Los países menos adelantados deben racionalizar sus importaciones y diversificar sus fuentes de abastecimiento. | UN | فينبغي ﻷقل البلدان نموا أن ترشﱢد وارداتها وأن تنوﱢع مصادرها. |
Los productos alimenticios básicos constituyen una proporción de sus importaciones muy superior a la de cualquier otro grupo de países. | UN | ونسبة السلع اﻷساسية الغذائية في وارداتها أعلى بكثير مما هو عليه الحال فيما يتعلق بأي مجموعة أخرى من البلدان. |
La tendencia hacia un aumento de la liberalización comercial reducirá el efecto de promoción de las exportaciones que tienen las preferencias comerciales y que actualmente favorecen a los PMA, y también afectará a sus importaciones. | UN | والاتجاه نحو زيادة تحرير التجارة سيؤدي الى تخفيض آثار تعزيز التصدير الناجمة عن اﻷفضليات التجارية التي تستفيد منها حاليا أقل البلدان نموا كما سيؤدي أيضا الى تخفيض اﻵثار على وارداتها. |
Todos los países mencionados anotaron incrementos del valor de sus importaciones iguales o superiores a 30%. | UN | وقد سجلت كل هذه البلدان المذكورة زيادات بنسبة ٣٠ في المائة أو أكثر في قيمة وارداتها. |
En 1993, el valor en dólares de los Estados Unidos de sus exportaciones fue de 67 millones y el de sus importaciones de 211 millones. | UN | وفي عام ١٩٩٣، بلغت قيمة صادرات بوروندي بدولارات الولايات المتحدة ٦٧ مليون دولار وبلغت قيمة وارداتها ٢١١ مليون دولار. |
La Arabia Saudita registró un incremento del 4% en las importaciones respecto del nivel registrado en 1995. | UN | كذلك شهدت المملكة العربية السعودية زيادة في وارداتها بلغت ٤ في المائة عن مستواها في عام ١٩٩٥. |
El total de las importaciones de alimentos se calcula que asciende a un cuarto de sus importaciones totales. | UN | وتقدر قيمة الواردات الغذائية بربع إجمالي وارداتها. |
En 1999 las exportaciones totales, las realizadas a otros países de la CESPAO no superaron el 5,5% y la proporción en el caso de las importaciones totales fue del 9,3%. | UN | ففي عام 1999 لم تتجاوز حصة بلدان الإسكوا من مجموع وارداتها وصادراتها 3ر9 في المائة و5ر5 في المائة بالترتيب. |
Luxemburgo depende mucho del suministro de productos energéticos del extranjero, que representan el 98,5% de las importaciones. | UN | وتعتمد لكسمبرغ اعتماداً كبيراً على الإمداد الأجنبي بمنتجات الطاقة التي تبلغ 98.5 في المائة من وارداتها. |
Sin embargo, a corto y mediano plazo, los países africanos harán frente probablemente a una reducción de los ingresos procedentes de las exportaciones y un aumento de los precios de los productos de importación. | UN | بيد أنه من المرجح أن تصادف البلدان الافريقية، في اﻷجل القصير إلى المتوسط، انخفاض حصائل صادراتها وارتفاع أسعار وارداتها. |
Los cinco principales productos importados por los Estados Unidos, la Unión Europea y el Japón de los PMA al amparo de los respectivos esquemas del SGP representaron el 62, el 64 y el 81%, respectivamente, de las importaciones totales realizadas de los PMA en el marco de dichos esquemas en 1996. | UN | فلقد مثﱠلت المنتجات الخمسة اﻷكثر اﻷهمية التي استوردتها الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي واليابان من أقل البلدان نمواً بموجب نظام اﻷفضليات المعمﱠم ٢٦ في المائة و٤٦ في المائة و١٨ في المائة على التوالي من مجموع وارداتها بموجب نظام اﻷفضليات المعمم من أقل البلدان نمواً في عام ٦٩٩١. |
Desde 2004 los Estados miembros notifican sus exportaciones e importaciones de sistemas portátiles de defensa antiaérea. | UN | واعتباراً من عام 2004، أصبحت الدول الأعضاء تُخطر عن وارداتها وصادراتها من منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد. |
Teniendo en cuenta la rápida expansión de la demanda interna como consecuencia del crecimiento económico de China, era probable que el ingreso de dicho país diera impulso a sus importaciones, entre ellas a las procedentes de otros países en desarrollo, y estimulara las entradas de IED, facilitando a la vez una reforma interna hacia la institución de una economía de mercado. | UN | ونظراً للتوسع السريع في الطلب الداخلي المتصل بالنمو الاقتصادي للصين، فمن المحتمل أن يعمل انضمام الصين على زيادة وارداتها من بقية بلدان العالم، بما في ذلك وارداتها من البلدان النامية الأخرى، وأن ينشط تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وأن يعمل في الوقت ذاته أيضاً على تيسير الإصلاحات الموجهة نحو الأسواق المحلية. |
Empero, el agotamiento de los recursos de África ha continuado de diferentes formas, la peor de las cuales ha sido la constante disminución del precio de sus materias primas de exportación y el incremento constante de los precios de los productos manufacturados que importa. | UN | واستمر الاستنزاف لمواردها في أشكال متعددة لعل أسوأها التدني المستمر لﻷسعار التصديرية لمواردها اﻷولية، والارتفاع المستمر ﻷسعار وارداتها الصناعية. |
Los principales importadores de productos agrícolas de la región son la Arabia Saudita, Egipto y los Emiratos Árabes Unidos, cuyas importaciones representaron el 56,5% del total de importaciones de la región de la CESPAO en 1993. | UN | والدول المستوردة الرئيسية للمنتجات الزراعية هي المملكة العربية السعودية ومصر واﻹمارات العربية المتحدة التي مثلت وارداتها مجتمعة ٥,٦٥ في المائة من إجمالي واردات منطقة اﻹسكوا عام ١٩٩٣. |
El multiplicador del comercio mundial, aunque menos extendido su conocimiento, ayuda a explicar por qué la desaceleración del crecimiento ha sido persistente y se ha extendido tanto. Cuando el crecimiento económico de un país desacelera sus importaciones disminuyen reduciendo así las tasas de crecimiento de aquellos países origen de dichas importaciones y a su vez conduce a que estos países también reduzcan sus propias importaciones. | News-Commentary | ويساعد مضاعف التجارة العالمي، ولو أن الاعتراف به أقل انتشارا، في تفسير لماذا كان تباطؤ النمو منتشراً وثابتاً إلى هذا الحد. فعندما يتباطأ النمو الاقتصادي في دولة ما، فإنها تلجأ إلى تقليص وارداتها من الدول الأخرى، وبالتالي يقل معدل نمو تلك الدول، وتضطر هي أيضاً إلى تقليص وارداتها. |