ويكيبيديا

    "واستبعاد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la exclusión
        
    • la exclusión de
        
    • y exclusión
        
    • y eliminar
        
    • excluyendo
        
    • con exclusión
        
    • y excluir a
        
    • a la exclusión
        
    • la no inclusión
        
    • impedir
        
    • la exclusión del
        
    No puede haber una mayor negación de la justicia social que la extrema pobreza y la exclusión. UN ومــن هنــا فالفقــر المدقــع واستبعاد فئــات معينــة مــن اﻹطــار العــام هو أكبر إنكار للعدالــة الاجتماعيــة.
    Los mercados y la mundialización tienen su propia lógica, que resulta en la inclusión de los unos y la exclusión de los otros, o la abundancia para unos y la pobreza para otros. UN للأسواق والعولمة منطقها الخاص بها، وهو منطق يؤدي إلى ضم البعض واستبعاد البعض الآخر، أو الوفرة للبعض والفقر للبعض الآخر.
    la exclusión de la mujer de los cargos con autoridad ejecutiva y de los órganos elegidos empobrece la vida pública e inhibe el desarrollo de una sociedad justa. UN واستبعاد المرأة من مناصب السلطة ومن الهيئات المنتخبة يفقر الحياة العامة ويكبح نمو مجتمع عادل.
    la exclusión de los actos de violencia leves tiene como único objetivo preservar el derecho de los padres a corregir al niño con el fin de educarlo, y ello dentro de unos límites razonables. UN واستبعاد العنف الخفيف لا يهدف إلا إلى صون حق التأديب الذي يملكه الوالدان بهدف تربية الطفل، وذلك في الحدود المعقولة.
    La marginación y exclusión de determinados grupos étnicos y raciales no siempre es resultado únicamente de la discriminación y segregación. UN ٥٠ - إن تهميش واستبعاد بعض الفئات العنصرية والعرقية ليس في جميع الحالات نتيجة للتمييز والعزل وحدهما.
    Era necesario revisar la Constitución y eliminar las partes ofensivas. UN وينبغي إعادة النظر في الدستور واستبعاد الأجزاء المعيبة منه.
    Este año el seminario estudia las consecuencias económicas de la guerra y cómo el desarme ineficaz y la exclusión sistemática de la mujer de la toma de decisiones socavan sus derechos. UN وتبحث الحلقة الدراسية هذا العام العواقب الاقتصادية الناجمة عن الحرب ووسائل تقويض حقوق المرأة نتيجة لنزع السلاح غير الفعال واستبعاد المرأة بانتظام من مجال اتخاذ القرارات.
    Entre ellas figura la de considerar a la esposa como parte de la herencia y la exclusión de la mujer de cargos clave de la comunidad tales como el de jefa de aldea o comunidad. UN ومثل هذه الممارسات تشمل توارث الزوجة واستبعاد المرأة من مواقع القيادة المجتمعية الرئيسية مثل رئاسة القرية.
    La violencia intraescolar, la pobreza extrema y la exclusión violenta de las niñas representan otras amenazas a la seguridad en la educación. UN ويشكل العنف داخل المدارس، والفقر المدقع واستبعاد الفتيات بالقوة أخطاراً أخرى تهدد أمن التعليم.
    De éste se desprende que en muchas leyes prevalece la discriminación y la exclusión de las mujeres. UN ويؤخذ من هذه الدراسة أن العديد من القوانين ينطوي على تمييز ضد المرأة واستبعاد لها.
    Los registros insuficientes de nacimientos, los matrimonios precoces y la exclusión de los niños con discapacidades y las minorías reducen la participación de los niños en la educación. UN وإن سجلات الولادة غير المكتملة والزواج المبكر واستبعاد الأطفال المعاقين والأقليات تقلل من حصول الأطفال على التعليم.
    la exclusión de los métodos obligatorios de arreglo judicial, como el arbitraje, propiciará la universalidad y, por ende, la aceptación más amplia posible de la convención. UN واستبعاد الطرق القضائية اﻹجبارية مثل التحكيم، يفضل العالمية، ومن ثم أوسع قبول ممكن للاتفاقية.
    la exclusión de países y de poblaciones de la mundialización, que es en parte atribuible a la lógica de los mercados, es un hecho evidente. UN واستبعاد السكان والشعوب من العولمة، الذي يعزى جزئياً إلى منطق الأسواق، حقيقة لا يمكن تجاهلها.
    Esto indica una tendencia hacia una creciente polarización y exclusión social en el mundo entero. UN ويُشير هذا إلى وجود اتجاه إلى قطبية متنامية واستبعاد اجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    Convenio No. 100: Definición de remuneración y exclusión de ciertas prestaciones. UN الاتفاقية رقم 100: تعريف الأجر واستبعاد بعض البدلات.
    La mejor manera de luchar contra esa práctica consiste en educar a la población y eliminar las creencias en que se basa. UN وأفضل طريقة لمكافحة هذه الممارسة هي تثقيف الجمهور واستبعاد العقائد التي ترتكز إليها.
    Concentrarse en el problema de los RMEG excluyendo otros efectos de determinadas armas puede conducir a una menor protección de la población civil en lugar de aumentarla. UN أما التركيز على مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب واستبعاد الآثار الأخرى لأسلحة بعينها فقد يعني تقلص الحماية الموفرة للسكان المدنيين بدلاً من تعزيزها.
    El partido aboga no sólo por la preferencia de los nacionales, con exclusión de los inmigrantes, sino también por una preferencia regional en favor de los residentes en su base territorial. UN ولا ينادي الحزب بالأفضلية الوطنية واستبعاد المهاجرين فحسب، بل يدعو أيضاً إلى الأفضلية الإقليمية لصالح سكان قاعدته الإقليمية.
    Además, incluir únicamente a las empresas que incurren en pérdidas y excluir a la vez a las empresas rentables no permitiría conseguir desde luego que un programa de privatización resultara atractivo. UN ويضاف إلى ذلك أن ادراج الشركات التي تحقق خسائر فقط في برنامج الخصخصة واستبعاد الشركات التي تحقق أرباحاً منه لن يؤدي بالتأكيد إلى اضفاء جاذبية على هذا البرنامج.
    Las organizaciones no gubernamentales se refirieron a casos de asociaciones que se habían desecho debido a necesidades contrapuestas y a la exclusión de las comunidades locales. UN وأشارت المنظمات غير الحكومية إلى حالات فُضّت فيها الشراكات بسبب تعارض الاحتياجات واستبعاد المجتمعات المحلية.
    Los consumidores deben gozar de protección contra abusos contractuales como el uso de contratos uniformes que favorecen a una de las partes, la no inclusión de derechos fundamentales en los contratos y la imposición de condiciones excesivamente estrictas para la concesión de créditos por parte de los vendedores. UN ١٩ - ينبغي حماية المستهلكين من التجاوزات التعاقدية، مثل العقود النمطية التي تكون في صالح جانب واحد، واستبعاد الحقوق اﻷساسية في العقود، والمغالاة في شروط الائتمان من جانب البائعين.
    Estas limitaciones tienen por objeto impedir la politización de las fuerzas armadas y de los órganos judiciales y descartar la posibilidad de que influyan en los procesos políticos. UN والهدف من هذه القيود هو الحيلولة دون أن تصبح القوات المسلحة واﻷجهزة القضائية مُسيﱠسة واستبعاد إمكانية قيامها بفرض أي نفوذ على العمليات السياسية.
    En algunos países, la exclusión de las residencias institucionales del marco de muestreo puede constituir un problema, si ello significa la exclusión del alojamiento colectivo de trabajadores de temporada. UN واستبعاد الأسر المعيشية المؤسسية من إطار أخذ العينات في بعض البلدان يمكن أن يمثل مشكلة إذا كان هذا يعني استبعاد أماكن إيواء العمال الموسميين الجماعية من هذا الإطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد