Más de 4 millones de personas se beneficiaron en Somalia de esta asistencia gracias a la ejecución de unos 10.000 proyectos. | UN | واستفاد ما يزيد على ٤ ملايين نسمة في الصومال من المساعدة من خلال تنفيذ زهاء ٠٠٠ ١٠ مشروع. |
En total se beneficiaron con este programa 19 funcionarios del cuadro orgánico y 27 del cuadro de servicios generales de la sede en 1997. | UN | واستفاد من هذا البرنامج في عام ٧٩٩١ ما مجموعه ٩١ موظفاً فنياً و٧٢ موظفاً من فئة الخدمات العامة في المقر. |
se han beneficiado con este proyecto 21 países que bordean el Mediterráneo. | UN | واستفاد من هذا المشروع 21 بلداً تطل على البحر المتوسط. |
El Centro Regional también se benefició de las contribuciones en especie aportadas por el PNUD. | UN | واستفاد المركز الإقليمي أيضا من تبرعات عينية مقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Un total de 23.541 agricultores recibieron certificados para 25.614 ha de terreno. | UN | واستفاد 541 23 مزارعاً من شهادات تعني 614 25 هكتاراً. |
Asimismo, el Fondo se ha beneficiado del interés acrecentado que suscita el problema de la eliminación de la violencia sexista y ha preparado estrategias innovadoras en ese ámbito. | UN | واستفاد الصندوق أيضا من الاهتمام الواسع النطاق بالقضاء على تأنيث العنف، وقام باستحداث استراتيجيات مبتكرة في هذا المجال. |
En total en el año 2002 se beneficiaron 172 mujeres y 403 varones. | UN | واستفاد في سنة 2002 ما مجموعه 172 امرأة و 403 رجال. |
De esos hombres y mujeres, algunos también se beneficiaron con visitas a domicilio y atención complementaria dispensada por ONG locales. | UN | واستفاد أيضا بعض هؤلاء الرجال والنساء من الزيارات المنزلية والرعاية المُتابعة للحالة من المنظمات غير الحكومية المحلية. |
De esos menores, 3.572 se beneficiaron del cuidado temporal mediante un sistema mixto de centros de tránsito y familias de acogida. | UN | واستفاد 572 3 من هؤلاء الأطفال من الرعاية المؤقتة من خلال نظام مختلط من مراكز العبور والأسر الحاضنة. |
se beneficiaron de esta ayuda 53.929 agricultores. | UN | واستفاد زهاء ٩٢٩ ٣٥ مزارعاً من هذه المساعدة. |
Varios PMA, entre ellos Bhután, la República Unida de Tanzanía y Uganda, se han beneficiado de la labor de la secretaría en esta esfera. | UN | واستفاد عدد من أقل البلدان نمواً بما في ذلك أوغندا وبوتان وجمهورية تنزانيا المتحدة من عمل الأمانة في هذا المجال. |
Unas 140.000 mujeres se han beneficiado directamente y hasta 700.000 personas se han beneficiado en total, incluidos los miembros de la familia de las mujeres beneficiarias. | UN | واستفاد نحو 000 140 امرأة بصورة مباشرة، كما استفاد ما يصل إلى 000 700 شخص إجمالا، من بينهم أفراد أسر النساء المستفيدات. |
Cerca de 900.000 niños —repito, 900.000 niños— se han beneficiado de programas de asistencia alimentaria. | UN | واستفاد ما يقرب من ٠٠٠ ٩٠٠ طفل من برنامج المساعدة الغذائية. |
El sector agrario se benefició también de una extensa red de transporte, de sistemas bien desarrollado de extensión y crédito y de una industria local de semillas. | UN | واستفاد أيضا القطاع الزراعي من وجود شبكة نقل واسعة النطاق. |
Muchos testigos de ese período recibieron medidas de protección, y muchas de sus declaraciones se prestaron en sesiones a puerta cerrada. | UN | واستفاد العديد من الشهود خلال هذه الفترة من تدابير الحماية، وأدلوا بقسم كبير من شهاداتهم في جلسات مغلقة. |
En este sector, el nivel de la tecnología se ha beneficiado del establecimiento de varias empresas conjuntas con compañías extranjeras. | UN | واستفاد مستوى التكنولوجيا في هذا القطاع كذلك من قيام عدد من المشاريع المشتركة مع الشركات الأجنبية. |
Para esas actividades, el INSTRAW contó con el apoyo del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA). | UN | واستفاد المعهد في هذه العملية من الدعم الذي حصل عليه من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La Caja aprovechó plenamente la bifurcación del mercado de acciones del Japón, porque gran parte de la cartera estaba asignada a empresas tecnológicas de alta calidad. | UN | واستفاد الصندوق استفادة تامة من الفوارق في سوق الأسهم اليابانية؛ إذ أن جزءا كبيرا من الحافظة خُصص لأسهم شركات التكنولوجيا الرفيعة المستوى. |
También se organizaron tres proyectos de aprendizaje en la tarde en las que participaron casi el 50% de todas las oficinas en los países. | UN | وبالمثل، جرى إطلاق ثلاثة مشاريع تعلم بعد الظهر، واستفاد من هذه المبادرة 50 في المائة تقريباً من جميع المكاتب القطرية. |
El nuevo formato funcionó muy bien y, tal como se informó en el plenario, los Ministros y Jefes de delegación lo aprovecharon plenamente. | UN | ونجح النمط الجديد بشكل طيب جداً واستفاد الوزراء ورؤساء الوفود منه استفادة تامة، على نحو ما قيل في الجلسات العامة. |
7. El grupo de trabajo anterior al período de sesiones utilizó también la información presentada oralmente y por escrito por diversas entidades y organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | 7 - واستفاد الفريق العامل لما قبل الدورة من المعلومات التحريرية والشفوية المقدمة من كيانات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
En este sentido, el Centro recibió y utilizó becas para documentación en materia de derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، منح المركز زمالات للتوثيق في مجال حقوق الإنسان واستفاد منها. |
La creación de capacidad para la ordenación sostenible de los recursos hídricos benefició a 1.450 funcionarios públicos de 14 países. | UN | واستفاد 450 1 موظفا حكوميا من 14 بلدا من بناء القدرات في مجال الإدارة المستدامة للموارد المائية. |
No se encontraron discrepancias importantes y la Oficina se benefició con las recomendaciones del auditor, que redundaran en beneficio del proceso encaminados a lograr constantes mejoras. | UN | ولم يتم اكتشاف أي تناقضات كبيرة واستفاد المكتب من توصيات مراجع الحسابات المؤيدة لعملية التحسين المتواصل للخدمات. |
se basó para ello en las recomendaciones de un Grupo de Expertos en el SIV sobre tecnologías de vigilancia de que habrá de servirse para verificar el cumplimiento del TPCE. | UN | واستفاد الفريق، في هذه العملية، من توصيات فريق خبراء تابع لنظام الرصد الدولي ومعني بتكنولوجيات الرصد التي يتعين الاعتماد عليها في رصد الامتثال ﻷحكام المعاهدة. |
Alrededor de 15.000 empleados públicos se acogieron a ese programa. | UN | واستفاد من هذا البرنامج زهاء 000 15 من موظفي الحكومة. |