Durante el pasado año, las Naciones Unidas siguieron fortaleciendo las respuestas humanitarias a las crisis causadas por desplazamientos internos. | UN | وخلال العام الماضي واصلت الأمم المتحدة تعزيزها للاستجابات الإنسانية للأزمات الناجمة عن التشريد الداخلي. |
Por último, las Naciones Unidas siguieron apoyando el estado de derecho mediante la prestación de asistencia técnica y de infraestructura. | UN | 46 - وفي الختام، واصلت الأمم المتحدة دعم قطاع سيادة القانون بمساعدة تقنية ومساعدة تتعلق بالهياكل الأساسية. |
las Naciones Unidas siguieron apoyando los esfuerzos de Somalia por redactar una nueva constitución. | UN | 47 - واصلت الأمم المتحدة تقديم الدعم لجهود الصومال لصياغة دستور جديد. |
las Naciones Unidas han seguido haciendo frente a lo que ahora se denominan amenazas antiguas y nuevas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد واصلت الأمم المتحدة مجابهة ما يشار إليه الآن على أنه تهديدات قديمة وجديدة للسلام والأمن الدوليين. |
En el período del que se informa, las Naciones Unidas continuaron funcionando en un entorno de seguridad difícil. | UN | 50 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأمم المتحدة العمل في بيئة أمنية تكتنفها التحديات. |
En el Líbano, las Naciones Unidas siguieron prestando apoyo a los esfuerzos de las autoridades para preservar la seguridad, la estabilidad y la unidad nacional. | UN | وفي لبنان، واصلت الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها السلطات للحفاظ على الأمن والاستقرار والوحدة الوطنية. |
En el Iraq, las Naciones Unidas siguieron prestando asesoramiento técnico y desarrollando la capacidad de la Alta Comisión Electoral Independiente. | UN | وفي العراق، واصلت الأمم المتحدة تقديم المشورة التقنية للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات وبناء قدراتها. |
En 2013, las Naciones Unidas siguieron reforzando su sistema de gestión de la seguridad, sobre todo en las zonas con mayores riesgos de seguridad. | UN | ففي عام 2013، واصلت الأمم المتحدة تعزيز نظامها لإدارة الأمن في مناطق منها تلك التي تواجه مخاطر أمنية شديدة. |
En el ámbito de la paz y la seguridad, las Naciones Unidas siguieron ocupándose de viejos y enconados conflictos, así como de nuevos. | UN | في مجال السلم والأمن، واصلت الأمم المتحدة التعامل مع الصراعات القديمة التي ما زالت ملتهبة، جنبا إلى جنب مع الصراعات الجديدة. |
En 2003 las Naciones Unidas siguieron fortaleciendo su colaboración con una serie de organizaciones regionales en favor de sus operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 83 - في عام 2003، واصلت الأمم المتحدة تنمية تعاونها مع عدد من المنظمات الإقليمية دعما لعمليات حفظ السلام. |
Desarrollo institucional las Naciones Unidas siguieron prestando apoyo a Somalia en materia de desarrollo institucional y fomento de la capacidad. | UN | 91 - واصلت الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى الصومال في مجال تطوير المؤسسات وبناء القدرات. |
las Naciones Unidas siguieron prestando apoyo a Somalia para el desarrollo institucional y el fomento de la capacidad en el marco del proyecto de desarrollo de las instituciones de Somalia iniciado en enero de 2009. | UN | 20 - واصلت الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى الصومال في مجال تطوير المؤسسات وبناء القدرات في إطار مشروع تطوير المؤسسات في الصومال الذي بدأ العمل به في كانون الثاني/يناير 2009. |
Pese a la demora en la formación de un gobierno, las Naciones Unidas siguieron centrando su atención en las iniciativas principales de desarrollo del país. | UN | 30 - على الرغم من التأخير في تشكيل الحكومة، واصلت الأمم المتحدة التركيز على المبادرات الإنمائية الوطنية الرئيسية. |
las Naciones Unidas siguieron apoyando el desarrollo de una fuerza de policía para Mogadiscio que fuera profesional y que rindiera cuentas. | UN | 78 - واصلت الأمم المتحدة دعم تطوير قوة شرطة محترفة وخاضعة للمساءلة في مقديشو. |
En respuesta a los peligros planteados por las minas terrestres y los restos explosivos de guerra, las Naciones Unidas siguieron aplicando varios programas de actividades para apoyar los esfuerzos de las autoridades nacionales. | UN | وتصديا للخطر الذي تشكِّله الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب، واصلت الأمم المتحدة تنفيذ مختلف البرامج في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام دعما للجهود التي تبذلها السلطات الوطنية. |
las Naciones Unidas siguieron vigilando los incidentes de seguridad relacionados con la labor, la movilidad y la seguridad de los agentes civiles. | UN | 13 - واصلت الأمم المتحدة رصد الأحداث الأمنية المتعلقة بعمل الجهات الفاعلة المدنية وحركتها وسلامتها. |
Durante el año transcurrido, las Naciones Unidas han seguido en su empeño por lograr nuestras aspiraciones comunes para la promoción de los derechos humanos, la libertad y el bienestar. | UN | وفي العام الماضي، واصلت الأمم المتحدة بذل جهودها لتحقيق تطلعاتنا المشتركة من أجل النهوض بحقوق الإنسان والحرية والرفاه. |
En ese sentido, las Naciones Unidas han seguido ampliando su asistencia a Mongolia para la promoción de su seguridad internacional y su condición de Estado libre de armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، واصلت الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى منغوليا من أجل تعزيز أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحـــة النوويـــــة. |
las Naciones Unidas continuaron su participación en distintas esferas y la prestación de apoyo a Myanmar. | UN | وقد واصلت الأمم المتحدة أعمالها الواسعة النطاق مع ميانمار وتقديم دعمها إليها. |
Dado que la seguridad de los jueces se señaló como una prioridad máxima, las Naciones Unidas continuaron fomentando el establecimiento de una Unidad Policial de Protección. | UN | وبما أن أمن القضاة حدد بوصفه أولوية عليا، فقد واصلت الأمم المتحدة التشجيع على إنشاء وحدة حماية تابعة للشرطة. |
Destacó que las Naciones Unidas seguían apoyando al Gobierno de Haití para cumplir diversas prioridades a corto y largo plazo con el objeto de detener la transmisión del cólera en el país. | UN | وقد واصلت الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى حكومة هايتي في الكثير من الأولويات التي تعتمدها في الأمدين القصير والطويل الرامية إلى وقف انتشار وباء الكوليرا في البلد. |
Basándose en las labores que se iniciaron durante la época de la Liga de las Naciones, las Naciones Unidas han continuado y ampliado progresivamente sus esfuerzos para reunir datos sobre la producción y el comercio de armas. | UN | واستمرارا للعمل الذي بدأ في زمن عصبة الأمم، فقد واصلت الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى جمع البيانات عن إنتاج الأسلحة والاتجار بها وتوسعت تدريجيا في بذل هذه الجهود. |
las Naciones Unidas mantuvieron el apoyo a los esfuerzos de la Autoridad Palestina por mejorar la recaudación de ingresos y acelerar el despacho de aduanas. | UN | 84 - واصلت الأمم المتحدة دعم جهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين تحصيل الإيرادات والتعجيل بإجراءات التخليص الجمركي. |
En respuesta a ello, las Naciones Unidas prosiguieron su labor de formación en materia de prácticas de alimentación adecuada, lactancia materna e higiene. | UN | ولمواجهة هذه الحالة واصلت الأمم المتحدة تقديم التدريب على ممارسات التغذية الملائمة والارضاع والنظافة. |