Aunque las respuestas no son claras en esta fase, de acuerdo con la declaración sobre la mundialización aprobada en 1998 por el Comité incumbe a la comunidad internacional prevenir los peligros. | UN | والإجابات ليست واضحة في هذه المرحلة، غير أنه تمشياً مع بيان اللجنة الصادر في عام 1998 بشأن العولمة فعلى المجتمع الدولي أن يحترس من المجازفات السلبية. |
B. Utilización de expresiones claras en los estatutos, reglamentos y otros documentos administrativos | UN | باء- استخدام لغة واضحة في صياغة الأنظمة والقواعد وسائر المنشورات الإدارية |
Los resultados son claros en Nepal y en Kenya, así como, espero, en Zimbabwe. | UN | والنتائج واضحة في نيبال وكينيا وأمل أيضا في زامبيا. |
El camino al éxito no siempre es recto ni claro en este deporte. | Open Subtitles | الطريق إلى النجاح ليس دائما مباشرة أو واضحة في هذه الرياضة. |
Sin embargo, las tendencias favorables no son evidentes en todos los países. | UN | غير أن الاتجاهات الإيجابية لا تبدو واضحة في جميع البلدان. |
Porque aparentemente no he sido clara en el pasado Tu has terminado esto. | Open Subtitles | لأنه يبدو أنني لم أكن واضحة في الماضي. أنت تنهين هذا. |
Respaldamos la opinión expresada por el Secretario General de que la labor del Consejo debe deslindarse claramente del pasado; esto debe ser evidente en la manera como desarrolla y aplica el mecanismo de examen periódico universal. | UN | ونؤيد الرأي الذي عبر عنه الأمين العام بأنه يجب أن يشكل عمل المجلس قطيعة واضحة في الماضي؛ ويجب أن يكون ذلك واضحا في طريقة إنشاء وتطبيق آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
:: Existe una necesidad apremiante de formular políticas y estrategias claras en las esferas de la consolidación de la paz y la prevención; | UN | :: هنالك حاجة ملحة إلى رسم سياسات ووضع استراتيجيات واضحة في مجالي بناء السلم ومنع نشوب الصراعات؛ |
Esperan que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Financiación para el Desarrollo produzca estrategias y medidas claras en esa dirección. | UN | وقالوا إنهم يتوقعون من المؤتمر الدولي لتمويل التنمية أن يسفر عن استراتيجيات وتدابير واضحة في هذا الاتجاه. |
Igualmente, en el proceso hubo ventajas claras en favor de las partes acusadoras. | UN | وعلاوة على ذلك كانت الأطراف الموجهة للاتهام تحظى بميزة واضحة في الدعوى. |
Las disposiciones y los principios del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, son claros en este sentido. | UN | إن أحكام ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، واضحة في هذا الشأن. |
La inmensa mayoría de los miembros han sido claros en sus reclamos de una ampliación tanto del número de miembros permanentes como de miembros no permanentes. | UN | وكانت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء واضحة في سعيها إلى توسيع العضوية في فئتيها الدائمة وغير الدائمة على السواء. |
Los Estados miembros del Grupo de los 77 han lanzado un mensaje claro en sus intervenciones. | UN | هناك رسالة واضحة في بيانات الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧. |
Mi Gobierno es muy claro en su convicción de que un acto de terror perpetrado contra cualquier persona y en cualquier parte constituye un acto de terror contra toda la humanidad. | UN | وحكومة بلدي واضحة في اعتقادها بأن أي عمل إرهابي ضد أي انسان، في أي مكان، يمثل عملا إرهابيا ضد البشرية كلها، في كل مكان. |
Pero yo creo que las proporciones son evidentes en el genoma humano. | Open Subtitles | لكنني اعتقد ان الأبعاد واضحة في المورث الانساني للحمض النووي |
Las ventajas desde el punto de vista de la seguridad que aporta este Tratado son evidentes en todas las regiones del mundo. | UN | وكانت المزايا اﻷمنية لتلك المعاهدة واضحة في كل مناطق العالم. |
La Corte es clara en ese sentido al señalar que: | UN | وكانت المحكمة واضحة في ذلك الصدد إذ أشارت إلى أنه: |
El valor añadido de un enfoque multilateral es evidente en la respuesta al VIH. | UN | والقيمة المضافة لاتخاذ نهج متعدد الأطراف واضحة في الاستجابة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Esa posición de principio se puso claramente de manifiesto en la Cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica celebrada en Casablanca en 1994. | UN | وهذا الموقف المبدئي قد تم اﻹعراب عنه بصورة واضحة في قمة منظمة المؤتمر اﻹسلامي المعقودة في الدار البيضاء عام ١٩٩٤. |
Las razones para imponer cada restricción particular deben estar descritas claramente en la ley. | UN | وينبغي أن توصف أسباب فرض كل إجراء تقييدي بصورة واضحة في القانون؛ |
En general no se permite a los hombres de 18 a 35 años salir del norte de la Ribera Occidental, pero no hay una norma clara al respecto. | UN | ولا يجوز عادةً للرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و35 سنة مغادرة شمال الضفة الغربية، إلا أنه لا توجد قاعدة واضحة في هذا الشأن. |
El artículo 19 del Pacto contiene indicaciones claras a este respecto. | UN | وتقدم المادة ١٩ من العهد مبادئ توجيهية واضحة في هذا الصدد. |
Será indispensable disponer de indicadores sintéticos que comprendan una línea de base y objetivos claros para los años venideros. | UN | وسيكون من الضروري أن تتوفر مؤشرات مركبة تتضمن خط أساس وأهداف واضحة في السنوات القادمة. |
Sus manifestaciones desestabilizantes son visibles en casi todas las regiones del mundo. | UN | إن مظاهرها المزعزعة للاستقرار واضحة في جميع مناطق العالم تقريبا. |
El párrafo 91 de la Declaración de Midrand contenía un mandato claro a ese respecto. | UN | وقال إن الفقرة ١٩ من إعلان ميدراند تعطي ولاية واضحة في هذا الصدد. |
Al establecer el Centro Mundial de Servicios, se ha preservado y mejorado la unidad de mando de las misiones a todos los niveles, la coherencia de las políticas y estrategias y las estructuras de mando claras sobre el terreno, hasta el nivel de la Sede e incluso en esta. | UN | أثناء عملية إنشاء المركز العالمي للخدمة، جرى صون وتعزيز وحدة القيادة في البعثات على جميع المستويات، والاتساق في السياسة العامة وفي الاستراتيجية، وإقامة هياكل قيادية واضحة في الميدان وصولا إلى المقر. |
Los gastos que se hagan en Brindisi con cargo a los respectivos presupuestos de las misiones se consignarán de manera explícita en los informes de ejecución que el Secretario General presentará a la Asamblea General. | UN | أما المصاريف التي تنفق على برينديزي وتحمل على ميزانية كل من البعثات ذات الصلة فسوف تحدد بصورة واضحة في تقارير اﻷداء التي يقدمها اﻷمين العام إلى الجمعية العامة. |