La UNCTAD reconoció que la recuperación económica que se inició en África en 1994 ha demostrado ser frágil. | UN | واعترف اﻷونكتاد بأن الانتعاش الاقتصادي الذي بدأ في أفريقيا في ١٩٩٤ ثبت أنه كان هشا. |
reconoció que estaba afiliado al Partido Islah y coordinó el ataque con Ali al-Jarala. | UN | واعترف بانتمائه إلى حزب الإصلاح وأنه نسق الهجوم مع علي الجار الله. |
La Conferencia de Paz de París de 1919 reconoció las pretensiones de Azerbaiyán al territorio. | UN | واعترف مؤتمر باريس للسلم في عام 1919 بحق أذربيجان في المطالبة بهذه المنطقة. |
Ambos reconocieron que las reformas favorables al mercado, introducidas en el último decenio en muchos países en desarrollo, habían desempeñado un papel crucial. | UN | واعترف كلاهما بأن الاصلاحات ذات الصبغة السوقية، التي تمت خلال العقد الماضي في بلدان نامية عديدة، كان لها دور حاسم. |
Los expertos reconocieron que el proyecto de resolución debía ser patrocinado por un Estado miembro de la Comisión. | UN | واعترف الخبراء بأنه سيكون من الضروري أن تتولى دولة عضو في اللجنة تقديم مشروع القرار. |
Un comerciante local llamado Kambere Kachuva admitió al Grupo que compraba oro a las FDLR en Rutshuru para venderlo en Uganda. | UN | واعترف تاجر محلي يدعى كامبيري كاتشوفا للفريق بأنه يشتري الذهب من القوات الرواندية في روتشورو لبيعه في أوغندا. |
El UNICRI reconoció la necesidad de reiniciar las negociaciones con la Oficina e indicó que tomaría las medidas preliminares necesarias. | UN | واعترف المعهد بالحاجة إلى استئناف المفاوضات مع المكتب، وأشار إلى أنه سيتخذ الخطوات التمهيدية اللازمة لذلك الغرض. |
El Sr. Ramachandran reconoció la superposición entre pobreza, vivienda económica y arquitectura sostenible. | UN | واعترف السيد راماشاندران بالتداخل بين الفقر، والإسكان المعقول التكلفة والعمارة المستدامة. |
Hizbullah reconoció posteriormente que se había producido un ataque en el Líbano y declaró que respondería a su debido tiempo. | UN | واعترف حزب الله في وقت لاحق بوقوع الضربة داخل لبنان، وقال إنه سيردّ عليها في الوقت المناسب. |
Subrayó que los derechos humanos son interdependientes e indivisibles y reconoció al desarrollo como un derecho humano básico. | UN | فلقد أكد هذا المؤتمر على أن حقوق الانسان متكافلة وكل لا يتجزأ. واعترف بالتنمية بصفتها من حقوق الانسان اﻷساسية. |
La Junta reconoció que la liberalización del comercio era un instrumento importante para acrecentar la eficiencia económica y mejorar la asignación de los recursos y el crecimiento en todos los países. | UN | واعترف المجلس بأن تحرير التجارة أداة هامة لزيادة الكفاءة الاقتصادية وتحسين توزيع الموارد والنمو في جميع البلدان. |
El juez El-Zubeir Mohammed Khalil reconoció que algunos de los acusados habían sido sometidos a torturas y malos tratos. | UN | واعترف القاضي الزبير محمد خليل بأن بعض المتهمين تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة. |
Donde dice los representantes respaldaron la función del PNUD deberá decir los representantes reconocieron la importancia de la vinculación del PNUD | UN | يستعاض عن عبارة وأيد الممثلون دور البرنامج الانمائي بعبارة واعترف الممثلون بأهمية مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي |
Si bien algunos reconocieron avances en ese sentido, la mayoría mencionó situaciones permanentes de opresión, persecución y asimilación. | UN | واعترف بعضهم بتقدم في هذا المجال، إلا أن معظمهم أعطى بيانات عن حالات ضغط واضطهاد ودمج مستمرة. |
En Copenhague los dirigentes del mundo reconocieron el tema central y constante de la pobreza, que constituye un impedimento para la integración social. | UN | واعترف قـــــادة العالم في كوبنهاغن بمحورية موضوع الفقر وتأثيره العام، وبكون الفقر عائقا أمام التكامل الاجتماعي. |
Así lo reconocieron también los miembros que se oponían a que se mantuviera la distinción. | UN | واعترف بذلك أيضا اﻷعضاء الذين عارضوا الابقاء على التفرقة. |
El Iraq admitió que la lista de cartas de crédito no estaba totalmente completa, pero adujo que estaba completa en un 90 ó 95%. | UN | واعترف العراق بأن قائمة خطابات الاعتماد ليست كاملة مائة في المائة ولكنه ادعى أنها كاملة بنسبة ٩٠ الى ٩٥ في المائة. |
Sir Nigel Rodley reconoce, no obstante, que la afluencia masiva de refugiados al país hace que la situación de Etiopía sea muy difícil. | UN | واعترف السير نايجل رودلي مع ذلك بأن تدفق اللاجئين على نطاق واسع على أراضيها يجعل الحالة في إثيوبيا بالغة الصعوبة. |
ha reconocido que se recurrió a afirmaciones falsas, que contaban con reprendo oficial, para entorpecer las investigaciones de la Comisión. | UN | واعترف بإصدار بيانات كاذبة بموافقة رسمية بغرض تضليل اللجنة فيما تجريه من تحقيقات. |
Los inspectores del OIEA, presentes durante la recarga de combustible, también han reconocido que no se ha desviado material nuclear del reactor. | UN | واعترف أيضا مفتشو الوكالة الموجودون أثناء عملية التزويد بالوقود، بأنه لا يوجد أي تحريق للمواد النووية من المفاعل. |
Los propietarios admitieron que 16 de sus buques habían cargado efectivamente carbón vegetal en Somalia. | UN | واعترف أصحاب السفن بأن 16 من سفنهم قد حُـمِّـلت فعلا بالفحم في الصومال. |
Aun reconociendo que no sería posible en todos los casos, se expresó la opinión de que era necesario prever seguridades y garantías apropiadas de no repetición. | UN | واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها. |
Por último, confesó el delito de incendio cuando amenazaron a su familia, pero se retractó de esa confesión al comparecer ante el tribunal. | UN | واعترف في نهاية المطاف بجريمة الحرق العمد عندما وجهت تهديدات لأسرته، لكنه أنكر الاعتراف بعد ذلك عندما مثل أمام المحكمة. |
La Mesa Redonda expresó su reconocimiento por las actividades que han realizado hasta el presente los organismos encargados de aplicar el Acuerdo, con la coordinación general del Alto Representante. | UN | واعترف اجتماع المائدة المستديرة باﻷنشطة التي اضطلعت بها حتى اﻵن الوكالات المنفذة في إطار التنسيق الشامل للممثل السامي. |
Hay que reconocer que las condiciones de detención todavía no se ajustan plenamente a las normas internacionales, algo que Bosnia y Herzegovina se esfuerza por alcanzar. | UN | واعترف بأن ظروف الاحتجاز غير متفقة تماماً بعد مع المعايير الدولية التي تسعى البوسنة والهرسك لبلوغها. |
Así que todo lo que tienes que hacer es ir a casa admitir que eres un hombrecillo asustado que no merece su amor y suplicarle perdón. | Open Subtitles | لذا الآن كل ما عليك فعله هو العودة للمنزل واعترف أنك رجل صغير خائف لا يستحق حبها ، واسترجي مسامحتها |
Disponte a aprender y admite cuando no tengas ni idea de lo que está pasando. | TED | وكن منفتحاً للتعلم واعترف حين لا تعرف، فما الذي سيحصل حينها. |
Los análisis efectuados últimamente por los expertos de la Comisión, y lo que Ha admitido el Iraq, revelan hoy que en 1991 solamente se destruyeron 83 misiles. | UN | ويكشف اﻵن التحليل اﻷخير الذي أجراه خبراء اللجنة، واعترف به العراق، أن ٨٣ قذيفة فقط قد دمرت بهذه الطريقة في عام ١٩٩١. |
Una de ellas Ha confesado haber colocado una bomba en uno de los autobuses. | UN | واعترف أحدهما بوضع قنبلة في إحدى الحافلتين. |