El Gobierno de Egipto desestimó las alegaciones pero convino en realizar una investigación. | UN | وبينما دحضت الحكومة المصرية هذه الادعاءات، فإنها وافقت على إجراء التحقيق. |
El Comité tomó nota de que la Secretaría convino en proporcionar propuestas por escrito. | UN | وأشارت اللجنة الى أن اﻷمانة العامة وافقت على تقديم مقترح مكتوب. |
También informé de que el Gobierno de Chipre había convenido en retirar esas minas. | UN | وأبلغت كذلك بأن حكومة قبرص قد وافقت على إزالة الالغام المشار إليها. |
Cabe recordar que la Comisión Especial acordó encargar a otros laboratorios un análisis detenido a fin de resolver este problema. | UN | ويذكر أن اللجنة الخاصة قد وافقت على إجراء تحليل شامل في مختبرات أخرى لوضع حد لهذه المشكلة. |
También aprobó la creación de un mecanismo de carta de crédito con arreglo a un proceso de licitación. | UN | كما وافقت على إنشاء خطاب تسهيلات ائتمانية طبقا لعملية تقديم العطاءات. |
Empezaste a cuestionar los memorandos, que trajo toda la culpa molesta, así que accedí a tomar algo con el hombre | Open Subtitles | أنت بدأت تسأل عن المُذكرات والتي أطلقت لدي إحساس الذنب لذا وافقت على تناول مشروب مع الرجل |
Sin embargo, dada la urgencia del asunto, convino en adoptar una decisión. | UN | بيد أنها وافقت على اتخاذ مقرر، بسبب إلحاحية المسألة. |
La amplia mayoría de Estados convino en que debería incluirse nuevamente en 1993, en este proyecto de resolución de procedimiento. | UN | واﻷغلبية الساحقة من الدول وافقت على أنه ينبغي ادراجها مرة أخرى في ١٩٩٣، في مشروع القرار الاجرائي هذا. |
El OOPS se comprometió a hacerse cargo de la elaboración de los planos para la construcción y el equipamiento del laboratorio y convino en prestar asesoramiento técnico. | UN | وقد تولت اﻷونروا مسؤولية إعداد التصاميم والرسوم لبناء المختبر وتجهيزه، كما وافقت على تقديم المشورة التقنية اللازمة. |
La Comisión observa en el párrafo 71 del informe de la Junta que la Administración convino en examinar la estrategia en materia de auditoría. | UN | وتلاحظ اللجنة، من واقع الفقرة ٧١، أن اﻹدارة وافقت على إعادة النظر في استراتيجية مراجعة الحسابات. |
También tengo en cuenta que el Grupo de un país ha convenido en ello. | UN | كما أضع في اعتباري أن مجموعة اﻟ ١٢ قد وافقت على ذلك. |
No obstante, el Gobierno había convenido en proporcionarle más protección si resultara necesario. | UN | بيد أن الحكومة وافقت على تقديم حماية إضافية له عند الاقتضاء. |
Permítaseme recordar a los miembros que, en virtud del párrafo 7 de la decisión 34/401, la Asamblea General acordó que: | UN | وأود أن أذكﱢر اﻷعضاء بأن الجمعية العامة، بمقتضى الفقرة ٧ من المقرر ٣٤/٤٠١، قد وافقت على أن: |
En consecuencia, el Subcomité acordó que la propuesta se siguiera investigando mediante un estudio experimental y pidió a la División de Estadística de las Naciones Unidas, la OIT, el FMI y el Banco Mundial que participaran. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة الفرعية قد وافقت على مواصلة صقل هذا الاقتراح من خلال جهد نموذجي، وطالبت الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي بالمشاركة. |
Cabe recordar que la Asamblea General aprobó la financiación de 4. 227.690 dólares con cargo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الجمعية العامة وافقت على تمويل مقداره 690 227 4 دولار من حساب دعم عمليات حفظ السلام. |
Sé que accedí a tomar una copa contigo pero al llegar aquí me di cuenta de lo injusto que era. | Open Subtitles | أعلم بأنني وافقت على تناول الشراب معك ولكن في طريقي إلى هنا أدركت مدى إجحاف هذا التصرف |
Se mostró de acuerdo en que la cooperación con las ONG es esencial. | UN | كما وافقت على أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية أمر جوهري. |
Comuniqué también que el Gobierno de Chipre había acordado retirar las minas en cuestión. | UN | وأبلغت كذلك بأن حكومة قبرص قد وافقت على ازالة اﻷلغام المشار اليها. |
En 1991 hubo un aumento del 7% en el número de las organizaciones que convinieron en aplicarlo. | UN | أما في سنة ١٩٩١ فقد تحققت زيادة نسبتها ٧ في المائة في عدد المنظمات التي وافقت على تنفيذ هذه الخطة. |
También aprobó el estudio de viabilidad sobre la participación del sistema en la Exposición Internacional de Taejon, que se celebraría en 1993 en la República de Corea. | UN | كما وافقت على دراسة جدوى الاشتراك في معرض تايجون الدولي الذي سيقام عام ١٩٩٣ في جمهورية كوريا. |
El Centro preparó una traducción al griego del folleto de la Conferencia, y la transmitió al Gobierno de Chipre, que accedió a imprimirlo y distribuirlo gratuitamente. | UN | وأعد المركز ترجمة باليونانية لكراس المؤتمر وقدمها إلى حكومة قبرص التي وافقت على طباعتها وتوزيعهـا مجانا. |
Fuentes del Ministerio de Defensa señalaron que el Gobierno de Rabin había aprobado la construcción del asentamiento como parte de un plan para proteger la Línea Verde. | UN | وأفادت مصادر وزارة الدفاع أن حكومة رابين هي التي وافقت على إقامة المستوطنة في إطار خطة ﻹقامة منطقة عازلة للخط اﻷخضر. |
En el anexo II figurará una lista de los Estados partes que han aceptado la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة بالدول الأطراف التي وافقت على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
Pese a ello, Kazajstán aceptó que la eliminación de los efectos del sistema se repartiera en dos escalas para mantener el consenso. | UN | ورغم ذلك فإن كازاخستان، من أجل اﻹبقاء علـــى توافـق اﻵراء، قد وافقت على جعل إلغاء المخطط موزعا في جدولين. |
No obstante, las partes acordaron un marco para la reinserción, la repatriación y el reasentamiento | UN | غير أن الأطراف وافقت على إطار لإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين |
Sin embargo, ha acordado proporcionar formularios de acusación bilingües en inglés y chino dado que la mayoría de la población es china. | UN | لكنها وافقت على توفير نماذج تهم مكتوبة باللغتين الانكليزية والصينية في آن واحد، نظرا ﻷن غالبية السكان هم من الصينيين. |