ويكيبيديا

    "واقتراح تدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y proponer medidas
        
    • y proponer otras
        
    • y proponga medidas
        
    • y sugerir medidas
        
    • y propusiera medidas
        
    • y la propuesta de medidas
        
    • y proponer acciones
        
    • así como proponer medidas
        
    • proponer medidas de
        
    • y de proponer medidas
        
    • y proponiendo medidas
        
    • sugerencias sobre medidas
        
    Un relator especial puede hacer comprender mejor las obligaciones que se derivan del Pacto y proponer medidas para que los derechos previstos se vayan realizando gradualmente. UN وبإمكان مقرر خاص زيادة تفهم الالتزامات بمقتضى أحكام العهد واقتراح تدابير يمكن بواسطتها إعمال الحقوق على أساس تدريجي.
    Andorra tiene previsto realizar en 2005 un estudio para examinar las causas de la desigualdad salarial y proponer medidas para eliminarlas. UN وفي عام 2005، تخطط أندورا لإجراء استقصاء لبحث أسباب عدم تساوي الأجور واقتراح تدابير للقضاء عليها.
    El cometido del grupo de trabajo es evaluar las prácticas contractuales de esas agencias y proponer medidas de protección social. UN والفريق العامل مكلف بحصر الممارسات التعاقدية في ميدان التنسيب المؤقت واقتراح تدابير للحماية الاجتماعية.
    Opciones para fortalecer las actuales respuestas jurídicas o de otra índole ante el delito cibernético en los planos nacional e internacional y proponer otras nuevas UN الخيارات المتاحة لتعزيز التدابير القانونية أو غيرها من التدابير القائمة على الصعيدين الوطني والدولي للتصدِّي للجريمة السيبرانية واقتراح تدابير جديدة في هذا الشأن
    A ese respecto, el Comité pide al Departamento que estudie y proponga medidas concretas para mejorar los mecanismos y procedimientos vigentes. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الإدارة المذكورة بدراسة واقتراح تدابير معينة لتحسين الآليات والإجراءات الراهنة.
    Se propuso que, a fin de proporcionar el marco adecuado para las medidas complementarias y orientar la labor futura, se elaborara un plan de acción internacional relativo a la familia, que debería centrarse en actividades a nivel local y nacional, señalar las prioridades sobre las que se pudiera alcanzar consenso y sugerir medidas concretas para fomentar la cooperación internacional y el apoyo a las cuestiones de la familia. UN واقترح، من أجل توفير إطار المتابعة والتوجيه للعمل المقبل، وضع خطة عمل دولية بشأن اﻷسرة، تركز على اﻷنشطة على الصعيدين المحلي والوطني، وتحديد اﻷولويات التي يمكن تحقيق توافق في اﻷراء بشأنها، واقتراح تدابير محددة لتعزيز التعاون والدعم الدوليين بشأن مسائل اﻷسرة.
    El Comité encargó a uno de sus miembros, el Sr. Ricardo Gil Lavedra, que analizara la información y propusiera medidas a seguir. UN وطلبت اللجنة من أحد أعضائها، السيد ريكاردو خيل لافيدرا، تحليل هذه المعلومات واقتراح تدابير لتنفيذها.
    Estas directrices deberían aplicarse en la evaluación y la propuesta de medidas de mitigación para cualquier nuevo emprendimiento turístico en zonas con una alta diversidad biológica, dentro o fuera de áreas protegidas. UN وينبغي اتباع هذه المبادئ التوجيهية في تقييم واقتراح تدابير للتخفيف من حدة آثار أي تنمية للسياحة في المناطق التي يرتفع فيها التنوع البيولوجي داخل أو خارج المناطق المحمية.
    iv) Prestar asesoramiento al Comité Directivo y proponer medidas y planes para desarrollar la labor del Centro Regional de Servicios de conformidad con los objetivos establecidos; UN ' 4` إسداء المشورة إلى اللجنة التوجيهية واقتراح تدابير وخطط لزيادة تطوير المركز وفقا للأهداف المحددة؛
    La gobernanza de las instituciones de Bretton Woods debe reformarse, ya que el sistema ha sido incapaz de prever las crisis financieras y proponer medidas oportunas para mitigarlas. UN وهناك حاجة لإصلاح الإدارة في مؤسسات بريتون وودز لأن النظام لم يتمكن من التنبؤ بحدوث أزمات واقتراح تدابير في الوقت المناسب لتخفيف الأزمة المالية.
    Desde este punto de vista, Túnez ha adoptado un enfoque pragmático que favorece las medidas tomadas sobre el terreno para diagnosticar las insuficiencias y proponer medidas concretas para ponerles remedio. UN وفي هذا السياق، أعطت تونس اﻷولوية للنهج العملي الذي يحبذ العمل الميداني لتشخيص أوجه القصور واقتراح تدابير محددة لعلاجها.
    La finalidad de esas reuniones es crear un foro que permita a estos funcionarios examinar el tema y proponer medidas para fortalecer y coordinar las políticas comerciales de la región. UN والغرض من هذه الاجتماعات هو توفير منتدى للمسؤولين لمناقشة الموضوع واقتراح تدابير لتحسين السياسة التجارية في المنطقة وتنسيقها.
    Próximamente se establecerán comités en todas esas zonas para controlar la calidad del aire, identificar las fuentes de contaminantes del aire y proponer medidas para mantener y mejorar la calidad del aire a nivel local. UN وسيتم تعيين لجان في كل من هذه المناطق في المستقبل القريب لدراسة نوعية الهواء المحلي، وتعيين المصادر الملوثة للهواء واقتراح تدابير للحفاظ على نوعية الهواء وتحسينها.
    La segunda iniciativa que podría tomarse es la convocación de una reunión de expertos para estudiar a fondo el fenómeno de la actividad de los mercenarios y proponer medidas concretas que limiten la tentación de recurrir a mercenarios. UN وتتمثل المبادرة الثانية المطلوبة في عقد اجتماع للخبراء للتعمق في دراسة ظاهرة الارتزاق واقتراح تدابير محددة للحد من النزعة إلى الاستعانة بالمرتزقة.
    Se adoptaron acuerdos - en dictámenes especializados -, para erradicar deficiencias y proponer medidas que continuarán impulsando los acuerdos adoptados. UN وتم الاتفاق على آراء محددة للقضاء على أوجه القصور واقتراح تدابير تعمل على مواصلة المضي في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    La reunión tuvo por finalidad analizar los factores que contribuyen al éxodo de personas capacitadas y con conocimientos especializados del continente y proponer medidas para remediar la situación. UN وكان الهدف منه تحليل العوامل التي تسهم في هجرة أعداد كبيرة من الأفراد المدرّبين والمؤهلين من القارة الأفريقية، واقتراح تدابير تؤدي إلى عكس هذا الاتجاه.
    Opciones para fortalecer las actuales respuestas jurídicas o de otra índole ante el delito cibernético en los planos nacional e internacional y proponer otras nuevas UN الخيارات المتاحة لتعزيز التدابير القانونية أو غيرها من التدابير القائمة على الصعيدين الوطني والدولي للتصدّي للجريمة السيبرانية واقتراح تدابير جديدة في هذا الخصوص
    4. Opciones para fortalecer las actuales respuestas jurídicas o de otra índole ante el delito cibernético en los planos nacional e internacional y proponer otras nuevas. UN 4- الخيارات المتاحة لتعزيز التدابير القانونية أو غيرها من التدابير القائمة على الصعيدين الوطني والدولي للتصدِّي للجريمة السيبرانية واقتراح تدابير جديدة في هذا الشأن.
    A ese respecto, el Comité pide al Departamento que estudie y proponga medidas concretas para mejorar los mecanismos y procedimientos vigentes. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الإدارة المذكورة بدراسة واقتراح تدابير معينة لتحسين الآليات والإجراءات الراهنة.
    A este respecto, los inspectores se proponen analizar y recomendar principios rectores que deben observarse cuando se adopten decisiones para permitir que ciertas tareas se efectúen por contrata y sugerir medidas prácticas específicas destinadas a recurrir en mayor medida a está práctica en el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يعتزم المفتشون إجراء تحليل وتقديم توصية بالمبادئ التوجيهية التي ينبغي مراعاتها في اتخاذ القرارات باسناد اﻷعمال الداخلية إلى مقاولين خارجيين واقتراح تدابير عملية محددة بهدف زيادة الاستفادة من هذه الممارسة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    308. Los Jefes de Estado o de Gobierno instaron a la UNCTAD para que, en colaboración con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, estudiara estos acontecimientos y propusiera medidas encaminadas a fortalecer el sistema financiero mundial. UN ٨٠٣ - وحث رؤساء الدول أو الحكومات مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على التعاون مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لدراسة التطورات المذكورة أعلاه واقتراح تدابير تعزز النظام المالي العالمي.
    Las actividades del Consejo encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros se centran en el examen y la propuesta de medidas de promoción de la política y las estrategias orientadas a mejorar la igualdad entre los géneros; UN وتركز أنشطة المجلس الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين على مناقشة واقتراح تدابير للترويج لسياسة واستراتيجية تحسين المساواة بين الجنسين؛
    :: Jornadas de trabajo participativo para definir causas del problema y proponer acciones para su mejora; UN :: عقد دورات عمل تشاركية لتحديد أسباب المشكلة واقتراح تدابير لمعالجتها؛
    El objetivo de dicha comisión es comprender mejor el modo en que las políticas económicas tienen repercusiones en la situación de las mujeres y los hombres y dan lugar a que se establezcan diferencias en las condiciones económicas y financieras visibles de éstos, así como proponer medidas al respecto. UN وهدف هذه اللجنة هو اكتساب مزيد من المعرفة بالطريقة التي تؤثر بها السياسة الاقتصادية على حالة المرأة والرجل بحيث تجعل الاختلافات في أوضاعهما الاقتصادية والمالية واضحة للعيان، واقتراح تدابير في هذا المجال.
    Expresa su intención de volver a tratar estas cuestiones durante el período de sesiones y de proponer medidas para solucionar esos problemas graves. UN وقال إن الاتحاد يعتزم إثارة هذه القضايا مجددا في وقت لاحق من هذه الدورة واقتراح تدابير لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة.
    En consecuencia, la Comisión toma nota de la opinión del Secretario General y, de todas maneras, le solicita que siga examinando el asunto y proponiendo medidas alternativas para aumentar la eficiencia, a medida que las tendencias relativas al volumen de causas de los dos Tribunales se vayan definiendo más. UN وعلى هذا النحو، تحيط اللجنة الاستشارية بآراء الأمين العام، وتطلب إليه إبقاء المسألة قيد الاستعراض واقتراح تدابير بديلة بموازاة مع زيادة اتضاح عبء القضايا الواقع على عاتق المحكمتين.
    Los miembros del Comité destacaron la importancia de las contribuciones de las organizaciones no gubernamentales a su labor, incluido el estudio de situaciones concretas en que se encontraban los niños en Estados Partes, la identificación de esferas prioritarias para la acción y las sugerencias sobre medidas concretas para mejorar el disfrute efectivo de los derechos del niño. UN وشدد أعضاء اللجنة على الصلة الوثيقة لمساهمات المنظمات غير الحكومية بعمل اللجنة، بما في ذلك دراسة الوضع المحدد لﻷطفال في الدول اﻷطراف، وتحديد المجالات ذات اﻷولوية في العمل، واقتراح تدابير محددة من أجل تحسين التمتع الفعلي لﻷطفال بحقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد