La democracia representativa y la economía de mercado se han extendido por el planeta, paralelamente a una intensificación de los procesos de integración y de globalización de los intercambios. | UN | إن الديمقراطية التمثيلية واقتصاد السوق قد انتشرا في جميع أرجاء العالم، الى جانب تكثيف عمليات التكامل وعولمة التجارة. |
Consideramos que Viena es un punto importante para la coordinación de actividades destinadas a apoyar y asistir a esos Estados en su transición hacia la democracia, el Estado de derecho y la economía de mercado. | UN | وفيينا تعتبر نفسها نقطة هامة لتنسيق أنشطة دعم ومساعدة هذه الدول في تحركها صوب الديمقراطية وسيادة القانون واقتصاد السوق. |
Hace ya una década que Kirguistán eligió una sociedad democrática abierta y una economía basada en los principios del libre mercado. | UN | وقبل عقد من الزمان اختارت قيرغيزستان، كهدف لها، إقامة مجتمع ديمقراطي منفتح واقتصاد قائم على مبادئ السوق الحرة. |
Deseamos a Eritrea el mayor de los éxitos en sus esfuerzos por establecer una forma democrática de gobierno y una economía de libre mercado. | UN | إننا نتمنى ﻹريتريا النجاح اﻷكبر في جهودها ﻹقامة نظام حكم ديمقراطي واقتصاد سوقي حر. |
la economía de Malawi, que depende de forma casi exclusiva del campo, se ha visto duramente afectada, con la consiguiente escasez crónica de alimentos. | UN | واقتصاد ملاوي، وهو اقتصاد زراعي في كليته تقريبا، قد أصيب بأضرار بالغة، اﻷمر الذي أدى إلى نقص مزمن في اﻷغذية. |
Distribución, desarrollo y economía de transición | UN | التوزيع والتنمية واقتصاد المرحلة الانتقالية |
La opción de mi país en favor del imperio de la ley y la economía de mercado ha llevado al aumento de su credibilidad en el plano internacional. | UN | وأن اختيار بلدي لحكم القانون واقتصاد السوق قد أدى إلى زيادة مصداقيته على الصعيد الدولي. |
Recuerdo el regocijo a medida que la libertad, la democracia y la economía de mercado resonaban victoriosas en el mundo. | UN | وأذكر أصوات الفرح حينما كانت شعارات الحرية والديمقراطية واقتصاد السوق تدوي ظافرة على الصعيد العالمي. |
Efectos del fenómeno de El Niño sobre los recursos naturales, la producción agrícola y la economía de los países del tercer mundo. | UN | آثار النينيو على الموارد الطبيعية، واﻹنتاج الزراعي واقتصاد بلدان العالم الثالث. |
Las oportunidades de empleo asalariado en Etiopía existen sólo en trabajos de baja productividad y bajos salarios del sector no estructurado y la economía doméstica. | UN | ولا توجد فرص العمل المأجور في إثيوبيا إلا بالنسبة للوظائف ذات الإنتاجية والأجور المنخفضة في القطاع غير النظامي واقتصاد الأسر المعيشية. |
Guiado por el principio del desarrollo paralelo de la democracia y la economía de mercado, el Gobierno ha adoptado medidas destinadas a reforzar los derechos humanos. | UN | واسترشاداً بمبدأ التطور الديمقراطي واقتصاد السوق معاً خطت الحكومة خطوات لدعم حقوق الإنسان. |
Comprometidos con los principios de la democracia, el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, el imperio de la ley y la economía de mercado, | UN | وتفانيا منها في سبيل مبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وسيادة القانون واقتصاد السوق، |
Nuestro objetivo principal es construir una sociedad y una economía prósperas consolidando la independencia nacional, la soberanía, los derechos humanos y la democracia. | UN | إن هدفنا الرئيسي هو بناء مجتمع مزدهر واقتصاد مزدهر عن طريق ترسيخ الاستقلال الوطني والسيادة وحقوق اﻹنسان والديمقراطية. |
Uzbekistán libre ha elegido su propio camino para reformar la sociedad y ha elaborado su propio modelo de transición hacia una sociedad democrática y una economía de mercado libre. | UN | وقد اختارت أوزبكستان الحرة طريقها الخاص ﻹصلاح المجتمع، وصاغت نموذجها الخاص للانتقال الى الديمقراطية واقتصاد السوق الحر. |
El Gobierno reconoce que empleos suficientes y una economía estable son críticos para la cohesión y el bienestar familiar. | UN | وتعترف الحكومة بأن وجود وظائف كافية واقتصاد مستقر أمران حيويان لرفاه اﻷسرة وتماسكها. |
La Unión Europea favorece firmemente una transición pacífica hacia la democracia y una economía de mercado en Cuba. | UN | يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة الانتقال السلمي إلى الديمقراطية واقتصاد السوق في كوبا. |
Podemos - y debemos - volcarnos a las promesas del desarrollo científico, de la economía de mercado y de la educación completa. | UN | يمكننا، وينبغي لنا، أن نتحول الى وعود النمو العلمي، واقتصاد السوق، والتعليم الشامل. |
El Instituto Internacional de Tecnología y economía de la Apicultura ha publicado un libro sobre análisis sensorial de la miel. | UN | ونشر المعهد الدولي لتكنولوجيا واقتصاد النحالة كتابا عن التحليل الحواسي للعسل. |
Por lo tanto, creemos firmemente que cualquier solución debe basarse en la idea de consolidar aún más la cooperación en el marco de la comunidad internacional y de la economía de mercado. | UN | وبالتالي، أؤمن إيمانا جازما بأن أي حل ينبغي أن يقوم على أساس تعاون أوثق في إطار المجتمع الدولي واقتصاد السوق المفتوحة. |
El desarrollo de una sociedad civil y de una economía de mercado democrática requiere el desarrollo de instituciones públicas adecuadas y legítimas. | UN | فتطوير مجتمع مدني واقتصاد سوقي ديمقراطي يتطلب تطوير المؤسســـات العامة اللازمة والشرعية. |
El Gobierno no ha mostrado ningún interés en aplicar ninguna reforma económica ni política que lleve al cambio democrático y a una economía de mercado libre. | UN | إذ أنها لم تبد أي اهتمام على الإطلاق بتنفيذ أي إصلاح اقتصادي أو سياسي من شأنه أن يفضي إلى تغيير ديمقراطي واقتصاد يقوم على حرية السوق. |
Para que sean duraderos, los resultados de cualquier proceso electoral democrático deben contar con el apoyo de una sociedad, una economía y un Estado fundamentalmente sanos. | UN | ولكي يكتب البقاء لنتائج أي عملية انتخابية ديمقراطية ينبغي أن يدعمها مجتمع واقتصاد ودولة تتوفر لهم المقومات اﻷساسية السليمة. |
El Comité señala que los países en transición tienen una oportunidad política única para mejorar la situación de la mujer, como parte integral de la transición exitosa a la democracia y a la economía de libre mercado. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تتاح لها فرصة فريدة لتحسين حالة المرأة كجزء لا يتجزأ من الانتقال الناجح إلى الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة. |