ويكيبيديا

    "واقعاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una realidad
        
    • enamorado
        
    • real
        
    • un hecho
        
    • la realidad
        
    • de facto
        
    • en realidad
        
    • está situado
        
    • hecho consumado
        
    • halle vinculada
        
    • se hace realidad
        
    A medida que buscamos la manera de avanzar en cuanto al fondo, la Conferencia debe aceptar una realidad. UN وحيث أننا نلتمس سبل التقدم بشأن الجوهر، يجب أن يواجه مؤتمر نزع السلاح واقعاً معيناً.
    Cuando las cambiamos, escribimos una realidad mejor para ser un parte de ella. TED عندما سنتمكن من تغييرهم سنكتب واقعاً أفضل لنصبح جميعا جزء منه
    Y al lavaseco en una hora le faltan 25 años para convertirse en una realidad. Open Subtitles والتنظيف الجاف في ساعة واحد على بعد 25 سنة من أن يكون واقعاً
    Estoy aquí con mi esposa y como podrá ver, no habla francés pero estoy completamente enamorado de ella. Open Subtitles أنا هنا مع زوجتي وكما تري لا تستطيع أن تتكلم الفرنسية لكنني واقعاً بحبها بجنون
    Cuando tengo un problema real, y surge estos sentimientos raros. Open Subtitles عندما أكون واقعاً في مشكلة حقيقي وبرغم كل مايحدث،تحول الأمر إلي الحديث عن بعض المشاعر الغريبة
    En la zona del Valle de México esta desconcentración industrial parece ser ya un hecho, lo cual influye en la calidad del medio ambiente. UN وفي منطقة وادي المكسيك أصبح هذا التوزيع الصناعي واقعاً ملموساً، مما يؤثر على نوعية البيئة.
    Además, la característica del no predominio era una realidad empírica pero no necesariamente una característica esencial. UN وأضاف أنه يرى أن صفة عدم الهيمنة تمثل واقعاً فعلياً ولو أنها ليست بالضرورة سمة أساسية.
    Pero la inseguridad y la ocurrencia de pillajes son una realidad indesmentible. UN غير أن انعدام اﻷمن والنهب ما زالا واقعاً لا يمكن إنكاره.
    Por otra parte, la imposibilidad de divulgar informes de las organizaciones no gubernamentales fue reiteradamente planteada y parece ser una realidad. UN ومن جهة أخرى أشير مراراً وتكراراً إلى تعذر نشر تقارير المنظمات غير الحكومية، الذي يبدو أمراً واقعاً.
    - Llegar a los gobiernos y a la sociedad civil para hacer que la solidaridad mundial con los refugiados sea una realidad concreta; UN التوجه إلى الحكومات والمجتمع المدني لجعل التضامن العالمي من أجل اللاجئين واقعاً ملموساً؛
    Sin embargo, para otros es una realidad dolorosa que deja lesiones físicas irreparables y daños psicológicos que perduran en el tiempo. UN ولكنه، في نظر البعض الآخر، يمثل واقعاً مؤلماً يتسبب في إصابات بدنية دائمة وجروح نفسية طويلة الأجل.
    Los pueblos indígenas podían hablar con gran autoridad sobre el racismo puesto que constituía una realidad omnipresente en sus vidas diarias. UN وتستطيع الشعوب الأصلية التحدث بثقة كبيرة عن العنصرية التي تعتبر واقعاً يعيشه كل يوم.
    La mundialización, con todas sus ventajas y desventajas, ya era una realidad, aunque aumentaba la brecha entre ricos y pobres. UN وقد أضحت العولمة بما تتصف به من مزايا وسيئات، واقعاً ولكنها تعمل على زيادة الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    El informe deja claro que los avances registrados en los últimos años en los países en desarrollo en general esconden una realidad más fragmentada. UN ويوضح التقرير أن أشكال التقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في البلدان النامية تخفي بوجه عام واقعاً أكثر تشتتاً بكثير.
    Por tanto, ¿por qué los Estados no toman estas medidas? Un paso que puede darse es hacer del derecho a la alimentación una realidad. UN فلماذا إذن لا تقوم الدول بهذه الأفعال؟ فخطوة واحدة يمكن خطوها هي جعل الحق في الغذاء واقعاً قائماً.
    Como ha declarado el Ministro de Relaciones Exteriores del Japón, ahora que la Corte Penal Internacional es una realidad su país acelerará dicho examen. UN وقد أكد وزير الخارجية الياباني أن بلده سيسرع في هذه الدراسة، حيث أصبحت المحكمة الجنائية الدولية أمراً واقعاً.
    ¿O estás enamorado de Dios? No lo había pensado de esa forma. Open Subtitles أم أنّك واقعاً بحبّ الله؟ لم أفكّر بالأمر بهذه الطريقة.
    A veces... cuando despierto... no sabría decir si es real o un sueño. Open Subtitles أحيانا عندما أستيقظ، لا أميز إن كان ما يحصل واقعاً أم خيال
    Actualmente, la interrelación e interdependencia de estos documentos se considera un hecho y constituye la base de las actuales deliberaciones entre los 53 Estados miembros de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN ويلاحظ اليوم أن الترابط والتكافل بين هذه العوامل يشكلان واقعاً تقوم على أساسه المداولات الجارية بين البلدان اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والتي يبلغ عددها حالياً ٣٥ بلداً.
    La segregación y la marginación, así como la exclusión del poder, formaban parte de la realidad de los afrodescendientes. UN فالفصل العنصري والتهميش كانا حقيقةً واقعةً بالنسبة للمنحدرين من أصل أفريقي، مثلما كان استبعادهم من السلطة واقعاً.
    Para lograr la igualdad de facto debían adoptarse medidas especiales de carácter temporal. UN وقالت إنه لا بد من اعتماد تدابير خاصة مؤقتة تجعل من المساواة أمراً واقعاً.
    Por ejemplo, los regresos de minorías se están convirtiendo finalmente en realidad, tanto en Bosnia y Herzegovina como en Croacia. UN وعلى سبيل المثال، فإن حالات عودة الأقليات قد أصبحت أخيراً أمراً واقعاً في البوسنة والهرسك، وفي كرواتيا.
    a) La Convención no será aplicable a dichas prácticas si el cedente está situado en el momento de celebrarse el contrato de cesión en dicho Estado; y UN " (أ) لا تنطبق الاتفاقية على تلك الممارسات إذا كان مقر المحيل واقعاً في تلك الدولة وقت إبرام عقد الإحالة؛
    Como la Asamblea sabe, la decisión unilateral de Francia de convertir a la isla comorana de Mayotte en un departamento es para nosotros y para la comunidad internacional nula y sin validez y no puede en ningún caso considerarse un hecho consumado. UN وكما تعلم الجمعية، إن قرار فرنسا الانفرادي بجعل جزيرة مايوت القمرية مقاطعة تابعة لها هو بالنسبة إلينا والى المجتمع الدولي قرار لاغٍ وباطل ولا يمكن اعتباره بأي حال من الأحوال أمراً واقعاً.
    un hecho de una organización internacional no constituye violación de una obligación internacional a menos que la organización internacional se halle vinculada por dicha obligación en el momento en que se produce el hecho. UN لا يشكل فعل المنظمة الدولية خرقاً لالتزام دولي ما لم يكن ذلك الالتزام واقعاً على المنظمة الدولية وقت حدوث الفعل.
    De esta forma se hace realidad el derecho de grupos cada vez mayores de la sociedad a elegir libremente trabajo y empleo. UN ويوضح ذلك كيف أن حق مجموعة متزايدة من المجتمع في حرية اختيار العمل والوظيفة يتجاوز نصوص القانون ليصبح واقعاً ملموساً في الحياة اليومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد