ويكيبيديا

    "والأحكام الواردة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las disposiciones
        
    • y disposiciones
        
    • las disposiciones contenidas
        
    • contemplados
        
    • y de las disposiciones
        
    • las disposiciones que figuran
        
    Los principios y las disposiciones contenidos en las reglas y normas existentes de las Naciones Unidas han sido incorporados en instrumentos jurídicamente vinculantes. UN فقد أدرجت المبادئ والأحكام الواردة في معايير الأمم المتحدة وقواعدها القائمة في صكوك ملزمة قانونا.
    Están permitidas las reuniones públicas celebradas conforme a las normas y las disposiciones contenidas en esta ley. UN أما الاجتماعات العامة فإنها حرة في حدود التنظيمات والأحكام الواردة في ذلك القانون.
    La Constitución incluirá, entre otros, los principios y las disposiciones del anexo I del presente Acuerdo. UN ويتضمن الدستور المبادئ والأحكام الواردة في المرفق الأول لهذه التسوية دون أن يقتصر عليها.
    Las prohibiciones y disposiciones contenidas en esos instrumentos han quedado incorporadas en el derecho australiano. UN وقد أدرجت أوجه الحظر والأحكام الواردة في تلك المعاهدات في القانون الأسترالي.
    La Constitución del país abarca los principios y disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos y prohíbe la discriminación basada en la raza, la religión, la casta, el sexo o el lugar de nacimiento. UN وقالت إن دستور بنغلاديش يتضمن المبادئ والأحكام الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويحظر جميع أشكال التمييز القائم على أساس العنصر أو الدين أو الطائفة أو الجنس أو مكان الميلاد.
    Son particularmente importantes, en ese sentido, las disposiciones contenidas en los artículos 14 y 15. UN والأحكام الواردة في المادتين 14 و15 من العهد المذكور تتصف بأهمية خاصة في هذا الشأن.
    :: La información y la capacitación de las comunidades sobre los principios y las disposiciones enunciadas por la Convención sobre los Derechos del Niño; UN :: إعلام المجتمعات المحلية بالمبادئ والأحكام الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وتدريبها عليها؛
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos en la esfera de la reforma jurídica y asegure que su legislación interna esté en plena conformidad con los principios y las disposiciones de la Convención. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos en la esfera de la reforma jurídica y asegure que su legislación interna esté en plena conformidad con los principios y las disposiciones de la Convención. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos en la esfera de la reforma jurídica y asegure que su legislación interna esté en plena conformidad con los principios y las disposiciones de la Convención. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    A la espera de su entrada en vigor, hacemos un llamamiento a todos los Estados para que cumplan la moratoria y se abstengan de adoptar cualquier medida contraria a las obligaciones y las disposiciones del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وإلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ، ندعو جميع الدول إلى الامتثال للوقف المؤقت والامتناع عن أي إجراء يتناقض مع الالتزامات والأحكام الواردة في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    - Los principios y las disposiciones de la Convención; UN - المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية؛
    - Los principios y las disposiciones de la Convención; UN - المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية؛
    Inmediatamente puse de manifiesto la preocupación de mi Gobierno respecto de la necesidad de un planteamiento no discriminatorio de todas las obligaciones y disposiciones que figuran en el Tratado. UN وقد أبديت فورا قلق حكومتي بشأن وجوب اتباع نهج غير تمييزي حيال جميع الالتزامات والأحكام الواردة في المعاهدة.
    La Constitución de Bangladesh, que encarna los principios y disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos, es la ley suprema de la República. UN دستور بنغلاديش، الذي يجسد المبادئ والأحكام الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هو القانون الأعلى للجمهورية.
    El reglamento de servicio de las fuerzas de defensa de Hungría incluye los principios y disposiciones de los instrumentos relacionados con el derecho internacional humanitario. UN وتتضمن القواعد المنظِّمة للخدمة في قوات الدفاع الهنغارية المبادئ والأحكام الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي.
    El plan nacional debería basarse en una perspectiva de los derechos y abarcar todos los principios y disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن تستند الخطة الوطنية إلى إعمال الحقوق وأن تتضمن جميع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    El cometido principal de la organización es supervisar y evaluar la aplicación y la observancia de los principios y disposiciones del Comité de los Derechos del Niño en Kenya. UN ويتمثل واجبها الرئيسي في رصد وتقييم التنفيذ وعدم مراعاة المبادئ والأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل في كينيا.
    Por lo que se refiere a su naturaleza jurídica, el " Concepto " no tiene carácter de disposición normativa. El Estado tiene que promulgar leyes para la realización de los principios y disposiciones contenidos en el " Concepto " . UN وفيما يتعلق بالطابع القانوني لهذا المفهوم، فإنه لا يحظى بمركز العمل القانوني المعياري، ولم تقم الدولة حتى الآن بتنفيذ الأعمال القانونية الحكومية الرامية إلى تحقيق المبادئ والأحكام الواردة في المفهوم.
    El informe inicial deberá contener suficientes citas o resúmenes de los principales textos constitucionales, legislativos, judiciales y de otro tipo en los que se garantice y ofrezcan vías de reparación en relación con los derechos contemplados en la Convención y las disposiciones de la misma, en particular en caso de que esos textos no se adjunten al informe o no estén disponibles en uno de los idiomas de trabajo de las Naciones Unidas. UN دال -4 ينبغي أن تتضمن الوثيقة الأولية الخاصة بالاتفاقية اقتباسات كافية من النصوص الدستورية التشريعية والقضائية ذات الصلة أو مختصرات لتلك النصوص وغيرها من النصوص التي تضمن وتوفر سبل انتصاف تتعلق بالحقوق والأحكام الواردة في الاتفاقية، ولا سيما إذا لم ترفق تلك النصوص بالتقرير أو لم تكن متاحة بإحدى لغات عمل الأمم المتحدة.
    17.11 El Departamento ayuda a la Comisión a proporcionar a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas directrices normativas sobre las actividades científicas y tecnológicas y seguir de cerca estas actividades del sistema en el marco de la aplicación del Programa de Acción de Viena y de las disposiciones relacionadas con la ciencia y la tecnología del Programa 21. UN ١٧-١١ وتساعد الادارة اللجنة في توفير مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسة العامة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻷنشطة العلمية والتكنولوجية ورصد هذه اﻷنشطة داخل المنظومة، تنفيذا لبرنامج عمل فيينا واﻷحكام الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ ذات الصلة بالعلم والتكنولوجيا.
    Deben aplicarse las disposiciones que figuran en el proyecto de directrices. En otras palabras, el Estado parte puede recurrir a la formulación tardía de la reserva o a la agravación de su alcance siempre que los otros Estados parte no planteen objeciones. UN والأحكام الواردة في مشروع المبادئ التوجيهية ينبغي أن تطبَّق: وبعبارة أخرى يمكن أن تلجأ الدولة الطرف إلى تأخير صياغة التحفظ أو توسيع نطاقه رهناً بعدم إثارة اعتراضات من دول أطراف أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد