Esas personas trabajan a menudo en colaboración con organizaciones, redes y especialistas de los países asociados. | UN | ويعمل هؤلاء الأشخاص غالبا مع المنظمات والشبكات والأخصائيين في البلدان الشريكة. |
En el futuro, cuando el proyecto se ampliara y abarcara más hospitales y especialistas, quizá se cobraría por algunos servicios. | UN | وربما تفرض بعض الرسوم في المستقبل، عندما يوسع نطاق المشروع ويشمل مزيدا من المستشفيات والأخصائيين. |
Asimismo, organiza actividades de formación y de otra índole destinadas a los padres, los alumnos, los trabajadores sociales, los consejeros y los educadores. | UN | كما يُعد هذا المركز دورات تدريب وأنشطة للأسر والطلاب والأخصائيين الاجتماعيين والمرشدين المدرسيين والعاملين التربويين. |
Entre ellos se incluyen la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, el personal sanitario y los trabajadores sociales. | UN | وهذا يشمل أفراد الشرطة وغيرهم من القائمين على إنفاذ القوانين، وموظفي الرعاية الصحية، والأخصائيين الاجتماعيين. |
Se iniciaron actividades de capacitación para inspectores del trabajo y de salud pública y trabajadores sociales en cinco gobernaciones. | UN | وقد بدأ تدريب مفتشي العمل والصحة والأخصائيين الاجتماعيين في خمس محافظات. |
Ofrecen información y asistencia a trabajadores sociales y profesionales cualificados, principalmente médicos y psicólogos. | UN | ويقدم المعلومات والمساعدات باحثون اجتماعيون وممارسون مؤهلون من الأطباء والأخصائيين النفسيين بصفة عامة. |
El psiquiatra contará con el apoyo de un pequeño equipo de enfermeros y asistentes sociales especializados. | UN | وسيتم أيضا دعم الطبيب النفسي بفريق صغير من الممرضات والأخصائيين الاجتماعيين المتخصصين. |
Informe final del programa interno de formación para la policía y los asistentes | UN | التقرير النهائي عن برنامج التدريب المنزلي لأفراد الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين |
En 1990 se produjo un ligero aumento del número de doctores y especialistas. | UN | وفي عام 1990حدثت زيادة طفيفة في عدد الأطباء والأخصائيين. |
La Fuerza Multinacional ayudará a crear líderes y especialistas como prioridad en los meses por venir. | UN | وستساعد القوة المتعددة الجنسيات في الأشهر القادمة على تطوير القادة والأخصائيين كأمر يتسم بالأولوية. |
i) La creación de equipos de científicos y especialistas técnicos; | UN | `1` إنشاء أفرقة من العلماء والأخصائيين التقنيين؛ |
Se aplica a gerentes y directores, administradores, representantes legales, científicos, investigadores, profesores, artistas, deportistas, periodistas, técnicos altamente cualificados y especialistas y profesionales. | UN | وهي تنطبق على المديرين والإداريين والممثلين القانونيين والعلماء والباحثين والأساتذة والفنانين والرياضيين والإعلاميين والفنيين المؤهلين تأهيلاً عالياً والأخصائيين والمهنيين. |
Como parte de estos suministros se distribuyeron botiquines para combatir el paludismo y el cólera y material del Programa Ampliado de Inmunización destinado a las instalaciones de salud maternoinfantil, los dispensarios, las parteras tradicionales y los trabajadores sanitarios de la comunidad. | UN | وتشمل هذه اللوازم إمدادات برنامج التحصين الموسَّع ومستلزمات معالجة الملاريا والكوليرا، من أجل تسهيل أعمال مرافق صحة الأم والطفل، والمراكز الصحية، والقابلات التقليديات والأخصائيين الصحيين المجتمعيين. |
Adoptaron proyectos de ley contra la violencia familiar, abrieron refugios para las víctimas e impartieron formación especializada a los agentes de policía y los trabajadores sociales. | UN | وقد اعتمدت مشاريع قوانين لمكافحة العنف الأسري، وافتتحت مراكز إيواء للضحايا وقدمت تدريبا متخصصا لرجال الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين. |
El personal directivo y los especialistas del escalón superior tienen 1,3 veces más superficie de vivienda por cada miembro de la familia que los trabajadores no cualificados, y los granjeros, 1,5 veces más que el promedio de los trabajadores de las empresas agrícolas. | UN | وهكذا، تبلغ مساحة مساكن المديرين والأخصائيين من الدرجة العليا 1.3 مرات المساحة التي يسكنها العمال غير المؤهلين، بينما يبلغ متوسط مساحة سكنى المزارعين المستقلين 1.5 مرات مساحة سكنى العمال الزراعيين. |
En la República Islámica del Irán, el UNICEF prestó apoyo a una encuesta sobre los conocimientos, actitudes y prácticas del personal de los centros de detención, y a la capacitación de la policía, los jueces y los trabajadores sociales. | UN | وفي جمهورية إيران الإسلامية، ساندت اليونيسيف دراسة استقصائية لجوانب المعرفة والمواقف والأعراف القائمة لدى موظفي الإصلاحيات وفي برامج تدريب الشرطة والقضاة والأخصائيين الاجتماعيين. |
La capacitación de los jueces se realiza por medio del Consejo de la Judicatura, y el UNICEF ha apoyado la capacitación de jueces y trabajadores sociales. | UN | ويتم تدريب القضاة، من خلال مجلس القضاء، وقد دعم اليونيسيف تدريب القضاة والأخصائيين الاجتماعيين. |
La reunión estaba dirigida a jueces, expertos de los tribunales, testigos periciales y trabajadores sociales. | UN | وكان هذا الاجتماع موجهاً لخدمة القضاة وخبراء المحاكم والشهود الخبراء والأخصائيين الاجتماعيين. |
Las denuncias de violencia doméstica podían presentarse ante los tribunales, y el seguimiento estaba a cargo de agentes de libertad vigilada y trabajadores sociales. | UN | ويستمع القضاة إلى الشكوى من العنف المنزلي وتتم المتابعة من قِبل موظفي شؤون الإفراج المشروط والأخصائيين الاجتماعيين. |
Treinta personas participaron en esta actividad, entre encargados de la adopción de decisiones, maestros, educadores, mediadores, trabajadores sociales y profesionales. | UN | وشارك في هذا النشاط ثلاثون شخصا من صنّاع القرارات، والمدرسين، والمربين، والوسطاء، والأخصائيين الاجتماعيون، والممارسين. |
En Kosovo se están llevando a cabo programas para la promoción y protección de los derechos de los niños en los que se imparte capacitación a policías, funcionarios de prisiones y asistentes sociales. | UN | ويستمر تنفيذ برامج لتعزيز وحماية حقوق الأطفال في كوسوفو من خلال توفير التدريب لأفراد الشرطة وضباط السجون والأخصائيين الاجتماعيين. |
Además, se insta al Estado parte a facilitar la colaboración de ese servicio telefónico con las ONG interesadas en la infancia y con la policía, así como con el personal médico y los asistentes sociales. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تيسير تعاون خط المساعدة مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالأطفال وأجهزة الشرطة وكذلك مع العاملين في المهن الصحية والأخصائيين الاجتماعيين. |
Se ha elaborado un plan de lucha contra la violencia para combatir mejor el fenómeno de los niños expuestos a la violencia doméstica mediante la difusión de recomendaciones a los poderes públicos y los profesionales pertinentes. | UN | ولذا، وُضعت خطة لمكافحة حالات العنف تهدف إلى تعزيز الاهتمام بظاهرة الأطفال المعرضين للعنف في إطار الأسرة عن طريق تعميم توصيات في هذا الشأن على السلطات العامة والأخصائيين المعنيين بالموضوع. |
Los programas para mejorar la competencia profesional de los directores y los especialistas tenían en cuenta los valores tradicionales y los derechos humanos. | UN | وتشمل البرامج الرامية إلى تحسين المهارات التعليمية للمديرين والأخصائيين القيم التقليدية وحقوق الإنسان. |